Skip to main content

TEXT 49

TEXT 49

Tekst

Tekst

mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya
mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya

Synonyms

Synonyms

— lad der ikke være; te — for dig; vyathā — forstyrrelse; — lad der ikke være; ca — heller; vimūḍha-bhāvaḥ — forvirring; dṛṣṭvā — ved at se; rūpam — form; ghoram — den grufulde; īdṛk — som den er; mama — Min; idam — denne; vyapeta-bhīḥ — fri for al frygt; prīta-manāḥ — tilfreds i sindet; punaḥ — igen; tvam — du; tat — den; eva — således; me — Min; rūpam — form; idam — denne; prapaśya — se blot.

— ärgu see olgu; te — sulle; vyathā — vaev; — ärgu see olgu; ca — samuti; vimūḍha-bhāvaḥ — segadusse ajaja; dṛṣṭvā — nähes; rūpam — kuju; ghoram — kohutavat; īdṛk — nii nagu see on; mama — Minu; idam — see; vyapeta-bhīḥ — vaba igasugusest hirmust; prīta-manāḥ — rahuldatud mõistuses; punaḥ — taas; tvam — sina; tat — see; eva — sel moel; me — Minu; rūpam — kuju; idam — seda; prapaśya — lihtsalt vaata.

Translation

Translation

Ved synet af denne Min grufulde form er du blevet forstyrret og forvirret. Lad det nu være overstået. Min hengivne, vær igen fri for al forstyrrelse. Med fred i sindet kan du nu se den form, du ønsker.

Sa sattusid hirmu ning segaduse mõjuvalda, nähes Minu kohutavat kuju. Olgu sellel nüüd lõpp. Mu pühendunu, ole taas vaba rahutusest. Rahuliku mõistusega võid sa nüüd vaadata kuju, mida soovid näha.

Purport

Purport

FORKLARING: I begyndelsen af Bhagavad-gītā var Arjuna bekymret over at skulle dræbe sin tilbedelsesværdige bedstefader, Bhīṣma, og sin læremester, Droṇa. Men Kṛṣṇa fortalte ham, at han ikke behøvede at være bange for at slå sin bedstefader ihjel. Da Dhṛtarāṣṭras sønner forsøgte at afklæde Draupadī i Kuruernes forsamling, forholdt Bhīṣma og Droṇa sig tavse, og på grund af denne pligtforsømmelse skulle de slås ihjel. Kṛṣṇa viste Arjuna Sin universelle form for at gøre det klart for ham, at disse mænd som følge af deres uretmæssige handlinger allerede var dræbt. Arjuna fik denne scene at se, fordi hengivne altid er fredsommelige og ude af stand til gøre sådanne grufulde ting. Formålet med at åbenbare den universelle form var blevet afsløret. Nu ville Arjuna gerne se den firarmede form, så Kṛṣṇa viste ham den. En hengiven er ikke særlig interesseret i den universelle form, for den tillader ikke én at udveksle kærlighedsfølelser. En hengiven ønsker enten at give sin respektfulde tilbedelse, eller han vil se Kṛṣṇas toarmede form, så han kan udveksle i kærlighedstjeneste med Guddommens Højeste Personlighed.

„Bhagavad-gītā" alguses oli Arjuna mures Bhīṣma ja Droṇa, oma austusväärse vanaisa ja õpetaja tapmise pärast. Kuid Kṛṣṇa ütles talle, et tal ei ole mingit põhjust oma vanaisa tapmise pärast karta. Kui Dhṛtarāṣṭra pojad püüdsid Kurude kogu ees Draupadīlt riideid maha kiskuda, Bhīṣma ja Droṇa vaikisid, ning sellise kohustuste hülgamise eest tuleb nad tappa. Kṛṣṇa näitas Arjunale Oma kõiksuse kuju tõestamaks, et need inimesed olid oma ebaseaduslike tegude eest juba niigi tapetud. Kṛṣṇa näitas seda Arjunale, sest pühendunud on alati rahulikud ega soorita selliseid jubedaid tegusid nagu eespool mainitud. Kõiksuse kuju ilmutamise eesmärk oli nüüd täidetud, ning Arjuna tahtis näha Kṛṣṇat neljakäelisel kujul. Sellisel kujul Kṛṣṇa End talle näitaski. Pühendunud ei ole kuigivõrd huvitatud kõiksuse kuju nägemisest, sest sel juhul ei saa nad arendada vastastikuseid armastussuhteid. Pühendunu soovib avaldada Jumalale oma sügavat lugupidamist või näha teda kahekäelisel Kṛṣṇa kujul, et vastastikuses armastuses teenida Jumala Kõrgeimat Isiksust.