TEXT 39
TEXT 39
Tekst
Текст
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
праджа̄патіш́ твам̇ прапіта̄махаш́ ча
намо намас те ’сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш́ ча бгӯйо ’пі намо намас те
Synonyms
Послівний переклад
vāyuḥ — luft; yamaḥ — herskeren; agniḥ — ild; varuṇaḥ — vand; śaśa- aṅkaḥ — Månen; prajā-patiḥ — Brahmā; tvam — Du; prapitā-mahaḥ — oldefaderen; ca — også; namaḥ — min respekt; namaḥ — igen min respekt; te — for Dig; astu — lad der være; sahasra-kṛtvaḥ — tusinde gange; punaḥ ca — og igen; bhūyaḥ — igen; api — også; namaḥ — frembærer min respekt; namaḥ te — frembærer min respekt for Dig.
ва̄йух̣—повітря; йамах̣—той, хто керує; аґніх̣—вогонь; варун̣ах̣— вода; ш́аш́а-ан̇ках̣ — Місяць; праджа̄патіх̣ — Брахма̄; твам — Ти; прапіта̄махах̣—вищий прародитель; ча—також; намах̣—моя шана; намах̣—ще й ще моя шана; те—Тобі; асту—хай буде; сахасра-кр̣твах̣—тисяча разів; пунах̣ ча—і знову; бгӯйах̣—знову; апі— також; намах̣—пропоную свою шану; намах̣ те—з шаною схиляють перед Тобою.
Translation
Переклад
Du er luft, og Du er den højeste hersker! Du er ild, Du er vand, og Du er Månen! Du er Brahmā, den første levende skabning, og Du er oldefaderen. Jeg tilbyder Dig derfor mine respektfulde hyldester tusinde gange og igen og atter en gang!
Ти — повітря, і Ти — Верховний правитель! Ти — вогонь, Ти — вода, і Ти — Місяць! Ти — Брахма̄, перше живе створіння, і Ти — вищий одвічний батько. Тому я шанобливо кланяюсь Тобі тисячі разів, ще й ще!
Purport
Коментар
FORKLARING: Her tiltales Herren som luft, for luften er den vigtigste repræsentant for halvguderne, da den gennemtrænger alt. Arjuna tiltaler også Kṛṣṇa som oldefaderen, for Han er fader til Brahmā, der er universets første levende skabning.
Арджуна звертається до Кр̣шн̣и й каже, що Він — повітря, бо всюдисуще повітря найкраще представляє всіх напівбогів. Арджуна також звертається до Кр̣шн̣и як до уславленого прабатька, бо Він — батько Брахми, першого живого створіння всесвіту.