Skip to main content

TEXT 41

VERŠ 41

Tekst

Verš

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam

Synonyms

Synonyma

yat yat — hvad end; vibhūti-mat — som har overdådigheder; sattvam — eksistens; śrī-mat — smuk; ūrjitam — glorværdig; eva — afgjort; — eller; tat tat — alle disse; eva — afgjort; avagaccha — skal vide; tvam — du; mama — Min; tejaḥ — af pragten; aṁśa — en del; sambhavam — født af.

yat yat — akékoľvek; vibhūti — vznešenosti; mat — majúce; sattvam — existencia; śrī-mat — krásne; ūrjitam — slávne; eva — zaiste; — alebo; tat tat — všetky tieto; eva — zaiste; avagaccha — medzi; tvam — ty; mama — Moja; tejaḥ — nádhera; aṁśa — časť; sambhavam — zrodené z.

Translation

Překlad

Du må forstå, at alle overdådige, pragtfulde og strålende skabelser udspringer fra blot en gnist af Min pragt.

Vedz, že všetky bohaté, krásne a slávne výtvory povstali iba z malého zlomku Mojej nádhery.

Purport

Význam

FORKLARING: Uanset om vi taler om den åndelige eller materielle verden, må man forstå, at alt pragtfuldt eller smukt blot er en fragmentarisk manifestation af Kṛṣṇas overdådighed. Alt, der er usædvanlig overdådigt, må anses for at repræsentere Kṛṣṇas overdådighed.

Celá nádhera alebo krása, či už v duchovnom alebo v hmotnom svete, nie je ničím iným, než čiastočnou ukážkou Kṛṣṇovej vznešenosti. Ak je niečo mimoriadne krásne, malo by nám to pripomínať Kṛṣṇov majestát.