Skip to main content

TEXT 41

VERSO 41

Tekst

Texto

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam

Synonyms

Sinônimos

yat yat — hvad end; vibhūti-mat — som har overdådigheder; sattvam — eksistens; śrī-mat — smuk; ūrjitam — glorværdig; eva — afgjort; — eller; tat tat — alle disse; eva — afgjort; avagaccha — skal vide; tvam — du; mama — Min; tejaḥ — af pragten; aṁśa — en del; sambhavam — født af.

yat yat — tudo o que; vibhūti — opulências; mat — tendo; sattvam — existência; śrī-mat — bela; ūrjitam — gloriosa; eva — decerto; — ou; tat tat — todas essas; eva — decerto; avagaccha — deve saber; tvam — você; mama — Meu; tejaḥ — do esplendor; aṁśa — uma parte; sambhavam — nascidas de.

Translation

Tradução

Du må forstå, at alle overdådige, pragtfulde og strålende skabelser udspringer fra blot en gnist af Min pragt.

Fique sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor.

Purport

Comentário

FORKLARING: Uanset om vi taler om den åndelige eller materielle verden, må man forstå, at alt pragtfuldt eller smukt blot er en fragmentarisk manifestation af Kṛṣṇas overdådighed. Alt, der er usædvanlig overdådigt, må anses for at repræsentere Kṛṣṇas overdådighed.

Deve-se compreender que toda existência gloriosa ou bela é uma mera manifestação fragmentária da opulência de Kṛṣṇa, quer seja no mundo espiritual quer no material. Algo extraordinariamente opulento deve ser considerado a representação da opulência de Kṛṣṇa.