Skip to main content

TEXT 41

ТЕКСТ 41

Tekst

Текст

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
яд яд вибхӯтимат саттвам̇
шрӣмад ӯрджитам ева ва̄
тат тад ева̄вагаччха твам̇
мама теджо-'м̇ша-самбхавам

Synonyms

Дума по дума

yat yat — hvad end; vibhūti-mat — som har overdådigheder; sattvam — eksistens; śrī-mat — smuk; ūrjitam — glorværdig; eva — afgjort; — eller; tat tat — alle disse; eva — afgjort; avagaccha — skal vide; tvam — du; mama — Min; tejaḥ — af pragten; aṁśa — en del; sambhavam — født af.

ят ят – каквито и; вибхӯти – съвършенства; мат – имат; саттвам – съществуване; шрӣ-мат – красиви; ӯрджитам – величествени; ева – несъмнено; ва̄ – или; тат тат – всички тези; ева – несъмнено; авагаччха – трябва да знаеш; твам – ти; мама – моето; теджах – от великолепието; ам̇ша – част; самбхавам – родени от.

Translation

Превод

Du må forstå, at alle overdådige, pragtfulde og strålende skabelser udspringer fra blot en gnist af Min pragt.

Знай, че всички съвършени, красиви и величествени творения са само частица от моето великолепие.

Purport

Пояснение

FORKLARING: Uanset om vi taler om den åndelige eller materielle verden, må man forstå, at alt pragtfuldt eller smukt blot er en fragmentarisk manifestation af Kṛṣṇas overdådighed. Alt, der er usædvanlig overdådigt, må anses for at repræsentere Kṛṣṇas overdådighed.

Трябва да е ясно, че всяко величествено и прекрасно творение, независимо дали в духовния, или в материалния свят, е само частица от съвършенството на Кр̣ш̣н̣а. Всичко изключително във великолепието си представя неговото съвършенство.