Skip to main content

TEXT 36

VERSO 36

Tekst

Texto

dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham
dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham

Synonyms

Sinônimos

dyūtam — hasardspil; chalayatām — af alt bedrag; asmi — Jeg er; tejaḥ — pragt; tejasvinām — af alt, som er pragtfuldt; aham — Jeg er; jayaḥ — sejr; asmi — Jeg er; vyavasāyaḥ — initiativ eller eventyr; asmi — Jeg er; sattvam — styrken; sattva-vatām — af de stærke; aham — Jeg er.

dyūtam — a jogatina; chalayatām — de todas as trapaças; asmi — Eu sou; tejaḥ — o esplendor; tejasvinām — de tudo o que é esplêndido; aham — Eu sou; jayaḥ — vitória; asmi — Eu sou; vyavasāyaḥ — empresa ou aventura; asmi — Eu sou; sattvam — a força; sattvavatām — dos fortes; aham — Eu sou.

Translation

Tradução

Blandt bedrag er Jeg hasardspillet, og hos de pragtfulde er Jeg pragten. Jeg er sejr, Jeg er eventyr, og Jeg er styrken hos de stærke.

Sou também a jogatina em que se fazem trapaças, e do esplêndido, sou o esplendor. Eu sou a vitória, a aventura e a força dos fortes.

Purport

Comentário

FORKLARING: Der findes mange slags bedragere over hele universet. Blandt alle forskellige former for bedrageri ligger hasardspil på førstepladsen og repræsenterer derfor Kṛṣṇa. Den uheldige kommentator, der vil snyde Kṛṣṇa og offentligheden ved at påstå, at der er noget, der er større end Kṛṣṇa, snydes selv af Kṛṣṇa og kan ikke forstå Ham på noget tidspunkt. Som den Højeste kan Kṛṣṇa være mere svigefuld end noget almindeligt menneske. Hvis Kṛṣṇa beslutter Sig for at bedrage nogen, kan ingen overgå Ham i svig. Hans storhed er ikke ensidet. Den er på mange områder.

Há muitas espécies de trapaceiros em todo o Universo. De todos os processos em que há trapaça, o jogo de azar é supremo e por isso representa Kṛṣṇa. Como Supremo, Kṛṣṇa pode simplesmente ser mais enganoso do que qualquer homem. Se Kṛṣṇa resolve enganar alguém, ninguém consegue inventar uma trapaça maior do que a Sua — Sua grandeza não é apenas unilateral — ela é onidirecional.

Blandt de sejrrige er Han sejr. Han er pragten hos de pragtfulde. Af de virkelystne og foretagsomme er Han den mest virkelystne og foretagsomme. Blandt eventyrere er Han den mest eventyrlystne, og af de stærke er Han den stærkeste. Da Kṛṣṇa var på Jorden, kunne ingen måle sig med Ham i styrke. Selv i Sin barndom løftede Han Govardhana- bjerget. Ingen kan overgå Ham i svig, ingen kan overgå Ham i pragt, ingen kan overgå Ham i sejr, ingen kan overgå Ham i foretagsomhed, og ingen kan overgå Ham i styrke.

Entre os vencedores, Ele é a vitória. Ele é o esplendor do esplêndido. Entre os empreendedores e os diligentes, Ele é o mais empreendedor, e o mais diligente. Entre os aventureiros, Ele é o mais aventuroso, e entre os fortes, Ele é o mais forte. Quando Kṛṣṇa esteve presente na Terra, ninguém pôde superá-lO em força. Mesmo na infância Ele ergueu a Colina de Govardhana. Ninguém pode superá-lO na trapaça, ninguém pode superá-lO em esplendor, ninguém pode superá-lO em vitória, ninguém pode superá-lO em empreendimento e ninguém pode superá-lO em força.