TEXT 31
TEXT 31
Tekst
Texte
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
Synonyms
pavanaḥ: le vent; pavatām: de tout ce qui purifie; asmi: Je suis; rāmaḥ: Rāma; śastra-bhṛtām: de ceux qui portent des armes; aham: Je suis; jhaṣāṇām: des poissons; makaraḥ: le requin; ca: aussi; asmi: Je suis; srotasām: des fleuves qui coulent; asmi: Je suis; jāhnavī: le Gange.
Translation
Translation
Blandt rensende elementer er Jeg vinden, blandt våbenførere er Jeg Rāma, af fisk er Jeg hajen, og af strømmende floder er Jeg Ganges.
De tout ce qui purifie, Je suis le vent, et d’entre ceux qui portent les armes, Je suis Rāma. Des poissons, Je suis le requin, et des fleuves, le Gange.
Purport
Purport
FORKLARING: Af alle vanddyr hører hajen til et af de største og er afgjort det farligste for mennesket. Hajen repræsenterer derfor Kṛṣṇa.
Le requin appartient incontestablement à l’espèce aquatique la plus dangereuse pour l’homme. Il est, d’autre part, l’un des plus grands animaux marins. Aussi représente-t-il Kṛṣṇa.