Skip to main content

TEXT 18

ТЕКСТ 18

Tekst

Текст

vistareṇātmano yogaṁ
vibhūtiṁ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi
śṛṇvato nāsti me ’mṛtam
вистарен̣а̄тмано йогам̇
вибхӯтим̇ ча джана̄рдана
бхӯях̣ катхая тр̣птир хи
шр̣н̣вато на̄сти ме 'мр̣там

Synonyms

Дума по дума

vistareṇa — i detaljer; ātmanaḥ — Din; yogam — mystiske kraft; vibhūtim — overdådigheder; ca — også; jana-ardana — O du ateisternes dræber; bhūyaḥ — igen; kathaya — beskriv; tṛptiḥ — tilfredsstillelse; hi — afgjort; śṛṇvataḥ — idet jeg hører; na asti — der er ikke; me — for mig; amṛtam — nektaren.

вистарен̣а – подробно; а̄тманах̣ – твоята; йогам – мистична сила; вибхӯтим – съвършенства; ча – също; джана-ардана – о, убиец на атеисти; бхӯях̣ – отново; катхая – опиши; тр̣птих̣ – удовлетворение; хи – несъмнено; шр̣н̣ватах̣ – като слушам; на асти – няма; ме – моят; амр̣там – нектар.

Translation

Превод

O Janārdana, vil Du ikke endnu en gang beskrive Dine overdådigheders mystiske kraft i detaljer? Jeg bliver aldrig træt af at høre om Dig, for jo mere jeg hører, desto mere ønsker jeg at smage Dine nektariske ord.

О, Джана̄рдана, моля те, опиши отново с подробности мистичната сила на твоите съвършенства. Никога не се насищам да слушам за теб, защото колкото повече слушам, толкова повече желая да вкусвам нектара на думите ти.

Purport

Пояснение

FORKLARING: En lignende udtalelse blev fremsat af ṛṣierne i Naimiṣāraṇya under ledelse af Śaunaka til Sūta Gosvāmī (ŚB. 1.1.19):

Подобно изказване е било направено пред Сӯта Госва̄мӣ от р̣ш̣ите на Наимиш̣а̄ран̣я начело с Шаунака:

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
ваям̇ ту на витр̣пя̄ма
уттама-шлока-викраме
яч чхр̣н̣вата̄м̇ раса-гя̄на̄м̇
сва̄ду сва̄ду паде паде

“Man kan aldrig få nok, selv om man hele tiden hører om Kṛṣṇas transcendentale lege, som de bliver forherliget i de ypperste bønner. De, der har etableret et transcendentalt forhold til Kṛṣṇa, glædes for hvert skridt over beskrivelserne af Herrens lege.” På den måde er Arjuna interesseret i at høre om Kṛṣṇa og især, hvordan Han eksisterer som den altgennemtrængende Højeste Herre.

„Човек няма насита, дори постоянно да слуша за трансценденталните забавления на Кр̣ш̣н̣а, възхваляван с прекрасни молитви. Трансцендентално свързаните с Кр̣ш̣н̣а вкусват на всяка крачка сладостта от описанията на забавленията на Бога“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 1.1.19). Арджуна иска да слуша за Кр̣ш̣н̣а и по-специално за това как Той е всепроникващият Върховен Бог.

Når det kommer til amṛtam eller nektar, er alle beretninger eller fortællinger om Kṛṣṇa nøjagtig som nektar, og denne nektar kan direkte opleves. Moderne fortællinger, fiktion og historier kan ikke sammenlignes med Herrens transcendentale lege, for hvor man vil få nok af at høre verdslige beretninger, bliver man aldrig træt af at høre om Kṛṣṇa. Det er udelukkende derfor, at universets historie er fyldt med henvisninger til Guddommens inkarnationers aktiviteter. Purāṇaerne er historiske beretninger fra svundne tidsaldre og beretter om Herrens forskellige inkarnationers aktiviteter. På denne måde er læsestoffet hele tiden friskt, selv om man læser det igen og igen.

Що се отнася до амр̣там, нектара, всеки разказ или твърдение за Кр̣ш̣н̣а е нектарен; този нектар наистина може да бъде опитан. Съвременните разкази, повести и романи са различни от описанията на трансценденталните забавления на Бога. Човек би се отегчил от светските истории, но никога няма да се умори да слуша за Кр̣ш̣н̣а. Затова историята на цялата Вселена изобилства с описания на забавленията на божествените въплъщения. Пура̄н̣ите са истории от минали епохи, те разказват за забавленията на различните въплъщения на Бога. И написаното никога не остарява, дори да го четем много пъти.