Skip to main content

TEXT 14

VERŠ 14

Tekst

Verš

sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ

Synonyms

Synonyma

sarvam — alt; etat — dette; ṛtam — som sandhed; manye — jeg accepterer; yat — som; mām — til mig; vadasi — Du fortæller; keśava — O Kṛṣṇa; na — aldrig; hi — afgjort; te — Din; bhagavan — O Guddommens Personlighed; vyaktim — åbenbaring; viduḥ — kan forstå; devāḥ — halvguderne; na — ej heller; dānavāḥ — dæmonerne.

sarvam — všetkú; etat — túto; ṛtam — pravdu; manye — prijímam; yat — čo; mām — mi; vadasi — hovoríš; keśava — ó Kṛṣṇa; na — nikdy; hi — istotne; te — Tvoja; bhagavan — ó, Božská Osobnosť; vyaktim — zjavenie; viduḥ — môžu poznať; devāḥ — polobohovia; na — ani; dānavāḥ — démoni.

Translation

Překlad

O Kṛṣṇa, jeg accepterer fuldstændigt alt det, Du har fortalt mig, som sandt. Hverken halvguderne eller dæmonerne kan forstå Din personlighed, O Herre.

Ó, Kṛṣṇa, všetko, čo mi hovoríš, prijímam bezozvyšku ako pravdu. Ani polobohovia, ani démoni, ó Pane, nepoznajú Tvoju Osobnosť.

Purport

Význam

FORKLARING: Her bekræfter Arjuna, at de, der af natur er troløse og dæmoniske, ikke kan forstå Kṛṣṇa. Han kan ikke engang forstås af halvguderne for slet ikke at tale om de såkaldte kloge folk i denne moderne verden. Ved den Højeste Herres barmhjertighed har Arjuna forstået, at den Højeste Sandhed er Kṛṣṇa, og at Han er den fuldendte. Man bør derfor følge i Arjunas fodspor, for han modtog Bhagavad- gītās autoritet. Som beskrevet i kapitel 4 gik paramparā-systemet eller discipelrækken, der skal til for at forstå Bhagavad-gītā, tabt, og derfor genoprettede Kṛṣṇa discipelsuccessionen med Arjuna, for Han betragtede Arjuna som Sin fortrolige ven og en stor hengiven. Som vi derfor skrev i vores Introduktion til Gītopaniṣad, skal Bhagavad-gītā forstås gennem paramparā-systemet. Da paramparā-systemet blev brudt, blev Arjuna valgt til at forny det. Ligesom Arjuna skal vi acceptere alt, hvad Kṛṣṇa siger. Først da kan vi forstå essensen af Bhagavad-gītā, og kun da kan vi forstå, at Kṛṣṇa er Guddommens Højeste Personlighed.

V tomto verši Arjuna potvrdzuje, že bezbožní a démonskí ľudia nemôžu pochopiť Kṛṣṇu. Keď Ho nemôžu poznať ani polobohovia, ako by Ho mohli poznať takzvaní učenci moderného sveta. Milosťou Najvyššieho Pána Arjuna pochopil, že Najvyššia Pravda je Kṛṣṇa, a že je sám v Sebe dokonalý. Mali by sme teda nasledovať Arjunov príklad, pretože on je uznávanou autoritou na Bhagavad-gītu. Ako bolo uvedené v štvrtej kapitole, paramparā — duchovná postupnosť poznania Bhagavad-gīty, bola prerušená, a preto Kṛṣṇa opäť založil učenícku postupnosť, začínajúcu Arjunom, pretože Arjuna bol Jeho blízky priateľ a veľký oddaný. Bhagavad-gītu teda môžeme pochopiť iba prostredníctvom postupnosti duchovných učiteľov; o tom sme hovorili už v úvode. Keď paramparā zanikla, bolo Arjunovou úlohou obnoviť ju. Prijal všetko, čo Kṛṣṇa povedal a z Jeho postoja by sme si mali vziať príklad, pretože to je jediný spôsob, ako preniknúť do tajomstva Bhagavad-gīty. Len tak pochopíme, že Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť.