Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Tekst

Tekstas

sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ

Synonyms

Synonyms

sarvam — alt; etat — dette; ṛtam — som sandhed; manye — jeg accepterer; yat — som; mām — til mig; vadasi — Du fortæller; keśava — O Kṛṣṇa; na — aldrig; hi — afgjort; te — Din; bhagavan — O Guddommens Personlighed; vyaktim — åbenbaring; viduḥ — kan forstå; devāḥ — halvguderne; na — ej heller; dānavāḥ — dæmonerne.

sarvam — visą; etat — šią; ṛtam — tiesą; manye — aš pripažįstu; yat — ką; mām — man; vadasi — Tu sakai; keśava — o Kṛṣṇa; na — niekada; hi — tikrai; te — Tavo; bhagavan — o Dievo Asmenie; vyaktim — apreiškimą; viduḥ — gali pažinti; devāḥ — pusdieviai; na — nei; dānavāḥ — demonai.

Translation

Translation

O Kṛṣṇa, jeg accepterer fuldstændigt alt det, Du har fortalt mig, som sandt. Hverken halvguderne eller dæmonerne kan forstå Din personlighed, O Herre.

O Kṛṣṇa, viską, ką Tu bylojai, aš laikau gryniausia tiesa. Nei pusdieviai, nei demonai, o Viešpatie, negali perprasti Tavo asmenybės.

Purport

Purport

FORKLARING: Her bekræfter Arjuna, at de, der af natur er troløse og dæmoniske, ikke kan forstå Kṛṣṇa. Han kan ikke engang forstås af halvguderne for slet ikke at tale om de såkaldte kloge folk i denne moderne verden. Ved den Højeste Herres barmhjertighed har Arjuna forstået, at den Højeste Sandhed er Kṛṣṇa, og at Han er den fuldendte. Man bør derfor følge i Arjunas fodspor, for han modtog Bhagavad- gītās autoritet. Som beskrevet i kapitel 4 gik paramparā-systemet eller discipelrækken, der skal til for at forstå Bhagavad-gītā, tabt, og derfor genoprettede Kṛṣṇa discipelsuccessionen med Arjuna, for Han betragtede Arjuna som Sin fortrolige ven og en stor hengiven. Som vi derfor skrev i vores Introduktion til Gītopaniṣad, skal Bhagavad-gītā forstås gennem paramparā-systemet. Da paramparā-systemet blev brudt, blev Arjuna valgt til at forny det. Ligesom Arjuna skal vi acceptere alt, hvad Kṛṣṇa siger. Først da kan vi forstå essensen af Bhagavad-gītā, og kun da kan vi forstå, at Kṛṣṇa er Guddommens Højeste Personlighed.

KOMENTARAS: Arjuna šiuo posmu patvirtina, kad netikintieji ir demoniški žmonės negali suvokti Kṛṣṇos. Jo nesuvokia net pusdieviai, o ką jau kalbėti apie šiuolaikinius „mokslininkus“? Aukščiausiojo Viešpaties malone Arjuna suprato, kad Aukščiausioji Tiesa – Kṛṣṇa, ir kad Jis – tobulas. Todėl reikia sekti Arjuna, nes jis yra pripažintas ir autoritetingas „Bhagavad-gītos“ žinovas. Ketvirtame skyriuje buvo kalbama, jog būtina sąlyga „Bhagavad-gītai“ suvokti nebuvo išlaikyta – paramparos sistema (mokinių seka) nutrūko, todėl Kṛṣṇa atkūrė ją Arjunai padedant, nes laikė jį artimu draugu ir didžiu bhaktu. Todėl, kaip teigiama mūsų Gītopaniṣados įvade, „Bhagavad-gītā“ turi būti suvokiama paramparos sistemos pagrindu. Kai paramparos sistema nutrūko, ją atnaujinti Kṛṣṇa pasirinko Arjuną. Reikia sekti Arjunos pavyzdžiu, ir sutikti su visais Kṛṣṇos žodžiais, tada mums atsiskleis „Bhagavad-gītos“ esmė ir tik tuomet suvoksime, kad Kṛṣṇa – Aukščiausiasis Dievo Asmuo.