Skip to main content

TEXT 1

TEXT 1

Tekst

Текст

śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā
ш́рı̄-бгаґава̄н ува̄ча
бгӯйа ева маха̄-ба̄хо
ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачах̣
йат те ’хам̇ прı̄йама̄н̣а̄йа
вакшйа̄мі хіта-ка̄мйайа̄

Synonyms

Послівний переклад

śrī-bhagavān uvāca — Guddommens Højeste Personlighed sagde; bhūyaḥ — igen; eva — afgjort; mahā-bāho — O du med de vældige arme; śṛṇu — hør blot; me — Min; paramam — højeste; vacaḥ — instruktion; yat — den, som; te — til dig; aham — Jeg; prīyamāṇāya — anser dig for at være højtelsket af Mig; vakṣyāmi — vil tale; hita-kāmyayā — til gavn for dig.

ш́рı̄-бгаґава̄н ува̄ча—Верховний Бог-Особа сказав; бгӯйах̣—знову; ева—неодмінно; маха̄-ба̄хо—о міцнорукий; ш́р̣н̣у—тільки послухай; ме—Моя; парамам—верховна; вачах̣—настанова; йат—яку; те—тобі; ахам—Я; прı̄йама̄н̣а̄йа—думаючи, який ти дорогий Мені; вакшйа̄мі—кажу; хіта-ка̄мйайа̄—для твоєї користі.

Translation

Переклад

Guddommens Højeste Personlighed sagde: Lyt nu igen, O stærkarmede Arjuna. Fordi du er Min elskede ven, vil Jeg for din skyld tale videre og give dig en viden, der vil berede dig stor glæde.

Верховний Бог-Особа сказав: Слухай же, о міцнорукий Арджуно. Я говоритиму далі, бо ти дорогий Мені друг. Для твоєї користі Я відкрию тобі знання, глибше від того, яке Я вже пояснив.

Purport

Коментар

FORKLARING: Parāśara Muni forklarer ordet Bhagavān således: Den, der har seks overdådigheder til fulde, dvs. har uindskrænket styrke, berømmelse, rigdom, kundskab, skønhed og forsagelse, er Bhagavān, Guddommens Højeste Personlighed. Da Kṛṣṇa var på Jorden, fremviste Han alle disse seks overdådigheder. Store vismænd som Parāśara Muni har derfor alle accepteret Kṛṣṇa som Guddommens Højeste Personlighed. Nu instruerer Kṛṣṇa Arjuna i en endnu mere fortrolig viden om Sine overdådigheder og Sine aktiviteter. Tidligere, fra og med kapitel 7, har Herren allerede forklaret Sine forskellige energier, og hvordan de fungerer. I dette kapitel beskriver Han nu Sine særlige overdådigheder for Arjuna. I det foregående kapitel diskuterede Han indgående Sine forskellige energier for at etablere hengivenhed på et grundlag af fast overbevisning. I dette kapitel fortæller Han så igen Arjuna om Sine manifestationer og forskellige overdådigheder.

Пара̄ш́ара Муні пояснює слово бгаґава̄н так: «той, хто сповнений шести надзвичайних достоїнств: усієї сили, всієї слави, багатства, знання, вроди й відречення, — є Бгаґава̄н, або Верховний Бог-Особа». Коли Кр̣шн̣а був на Землі, Він виявив усі ці шість щедрот. Тому великі мудреці, такі, як Пара̄ш́ара Муні, цілком визнають Кр̣шн̣у за Верховного Бога-Особу. Зараз Кр̣шн̣а повідомляє Арджуні ще потаємніші речі про Свої щедроти й Свою діяльність. У попередніх главах, починаючи з сьомої, Господь дав пояснення Своїх різних енерґій та їх діяльності. Тепер, у цій главі, Він змальовує Арджуні Свої особисті достоїнства. Раніше Він вже описав у доступній формі Свої різноманітні енерґії для того, щоб тверда переконаність зміцнювала відданість Йому. В цій главі Він знову розповідає Арджуні про Свої проявлення й різноманітні щедроти.

Jo mere man hører om den Højeste Gud, desto mere forankret bliver man i hengiven tjeneste. Man bør altid høre om Herren i selskab med hengivne. Det vil fremme ens hengivne tjeneste. Samtaler mellem hengivne kan kun finde sted blandt dem, der virkelig er ivrige efter at være i Kṛṣṇa-bevidsthed. Andre kan ikke deltage i sådanne samtaler. Herren fortæller Arjuna klart og tydeligt, at eftersom Han holder meget af Arjuna, er det for hans skyld, at disse samtaler finder sted.

Чим більше людина слухає про Верховного Бога, тим міцнішою стає її відданість Йому. Треба постійно слухати розповіді про Господа, спілкуючись з відданими, і це посилить бажання віддано служити Йому. Питання відданого служіння можуть обговорювати лише ті, хто справді палко бажає усвідомити Кр̣шн̣у. Ніхто інший не може приймати участі в таких бесідах. Господь ясно каже Арджуні, що він дуже дорогий Йому, і тому для його користі й відбувається ця бесіда.