Skip to main content

TEXT 46

ТЕКСТ 46

Tekst

Текст

sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ
сан̃джая ува̄ча
евам уктва̄рджунах̣ сан̇кхйе
ратхопастха упа̄вишат
виср̣джя са-шарам̇ ча̄пам̇
шока-сам̇вигна-ма̄насах̣

Synonyms

Дума по дума

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya sagde; evam — således; uktvā — efter at have talt; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — på slagmarken; ratha — af stridsvognen; upasthe — på sædet; upāviśat — satte sig igen; visṛjya — idet han lagde fra sig; sa-śaram — sammen med pilene; cāpam — buen; śoka — af sorg; saṁvigna — overvældet; mānasaḥ — med sindet.

сан̃джаях̣ ува̄ча – Сан̃джая каза; евам – така; уктва̄ – като казва; арджунах̣ – Арджуна; сан̇кхйе – на бойното поле; ратха – на колесницата; упастхе – на мястото; упа̄вишат – седна отново; виср̣джя – остави настрана; са-шарам – заедно със стрелите; ча̄пам – лъка; шока – от скръб; сам̇вигна – опечален; ма̄насах̣ – в ума.

Translation

Превод

Sañjaya sagde: Efter at have talt således på slagmarken kastede Arjuna sin bue og sine pile fra sig og satte sig ned i stridsvognen med sindet overvældet af sorg.

Сан̃джая каза: Изричайки тези думи на бойното поле, Арджуна остави настрана лъка и стрелите си и седна в колесницата, съкрушен от скръб.

Purport

Пояснение

FORKLARING: Under sin besigtigelse af fjendens bevægelser havde Arjuna stået op i stridsvognen, men blev nu så oprevet af sorg, at han satte sig ned igen efter at have lagt sin bue og sine pile fra sig. En sådan godhjertet og velmenende person i Herrens hengivne tjeneste er parat til at modtage viden om selvet.

Докато оглежда разположението на врага, Арджуна стои прав в колесницата, но е толкова измъчен от скръб, че сяда отново и оставя лъка и стрелите си. Такъв състрадателен и добросърдечен човек, отдаден на предано служене на Бога, е достоен да получи духовно знание.

Således ender Bhaktivedanta-forklaringerne til Śrīmad Bhagavad-gītās 1. kapitel, Besigtigelse af hærene på Kurukṣetras slagmark.

Така завършват поясненията на Бхактиведанта върху първа глава на Шрӣмад Бхагавад-гӣта̄, озаглавена Армиите на бойното поле Курукш̣етр“.