Skip to main content

TEXT 29

VERSO 29

Tekst

Texto

vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate

Synonyms

Sinônimos

vepathuḥ — kropslig skælven; ca — også; śarīre — på kroppen; me — min; roma-harṣaḥ — det at hårene rejser sig; ca — også; jāyate — finder sted; gāṇḍīvam — Arjunas bue; sraṁsate — glider; hastāt — fra hånden; tvak — hud; ca — også; eva — afgjort; paridahyate — brænder.

vepathuḥ — tremor do corpo; ca — também; śarīre — no corpo; me — meu; roma-harṣaḥ — arrepio dos pêlos; ca — também; jāyate — está acontecendo; gāṇḍīvam — o arco de Arjuna; sraṁsate — está escorregando; hastāt — da mão; tvak — pele; ca — também; eva — decerto; paridahyate — está ardendo.

Translation

Tradução

Hele min krop skælver, hårene rejser sig, huden brænder, og buen Gāṇḍīva falder fra min hånd.

O meu corpo está todo tremendo, meus pêlos estão arrepiados, meu arco Gāṇḍīva está escorregando da minha mão e minha pele está ardendo.

Purport

Comentário

FORKLARING: Der kan være to årsager til det, når kroppen skælver, og hårene rejser sig på hovedet. Disse fænomener viser sig enten i forbindelse med stor åndelig ekstase eller under materielle omstændigheder på grund af stor frygt. Eftersom der ikke er nogen frygt i transcendental erkendelse, skyldes Arjunas symptomer i denne situation materiel frygt, nemlig frygten for tab af liv. Det fremgår også af de andre symptomer: Han blev så utålmodig, at hans berømte bue Gāṇḍīva gled ud af hans hænder, og fordi hjertet brændte i brystet på ham, havde han en svidende følelse i huden. Alt dette skyldtes en materiel livsopfattelse.

Há duas espécies de tremor do corpo e duas espécies de arrepio dos pêlos. Tais fenômenos acontecem quando se sente grande êxtase espiritual ou quando se experimenta grande medo em condições materiais. Na plataforma transcendental, não há medo. Os sintomas que Arjuna manifestou nesta situação são devidos ao medo material — a saber, perda da vida. Isto é evidenciado por outros sintomas também; ele ficou tão abalado que seu famoso arco Gāṇḍīva estava escorregando de suas mãos, e, porque seu coração ardia dentro dele, ele tinha a impressão de que sua pele estava queimando. Tudo isto se deve a uma concepção de vida material.