Skip to main content

TEXT 20

제20절

Tekst

원문

atha vyavasthitān dṛṣṭvā
dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
pravṛtte śastra-sampāte
dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam
idam āha mahī-pate
아타 뱌바스티딴 드리쉬뜨바 atha vyavasthitān dṛṣṭvā
다르따라쉬뜨란 까삐-드바자하 dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
쁘라브릿떼 샤스뜨라-삼빠떼 pravṛtte śastra-sampāte
다누루댬야 빤다바하 dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
흐리쉬께샴 따다 바꺔 hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam
이담아하 마히-빠떼 idam āha mahī-pate

Synonyms

동의어

atha — derpå; vyavasthitān — de opstillede; dṛṣṭvā — efter at have betragtet; dhārtarāṣṭrān — Dhṛtarāṣṭras sønner; kapi-dhvajaḥ — han, hvis flag bar Hanumāns mærke; pravṛtte — da han skulle til at; śastra- sampāte — afskyde sine pile; dhanuḥ — buen; udyamya — idet han løftede; pāṇḍavaḥ — Pāṇḍus søn (Arjuna); hṛṣīkeśam — til Herren Kṛṣṇa; tadā — på det tidspunkt; vākyam — ord; idam — disse; āha — sagde; mahī-pate — O Konge.

아타: 그래서, 뱌바스티딴: 위치한, 드리쉬뜨바: 바라보며, 다르따라쉬뜨란: 드리따라쉬뜨라의 아들, 까삐-드바자하: 하누만이 새겨진 깃발을 가진 자, 쁘라브릿떼: 시작하기 전에, 샤스뜨라-삼빠떼: 활을 쏘는, 다누: 활, 우댬야: 잡아 드는, 빤다바하: 빤두의 아들(아르주나), 흐리쉬께샴: 주 끄리쉬나께, 따다: 바로 그때, 바꺔: 말, 이담: 이렇게, 아하: 말했다, 마히-빠떼: 오 왕이시여.

Translation

번역

På det tidspunkt løftede Arjuna, Pāṇḍus søn, der sad i stridsvognen, hvis flag var mærket med Hanumān, sin bue og beredte sig på at affyre sine pile. O Konge, efter at have betragtet Dhṛtarāṣṭras sønner, der var opstillet i militær slagorden, talte Arjuna disse ord til Hṛṣīkeśa [Herren Kṛṣṇa].

바로 그때, 하누만이 새겨진 깃발이 달린 마차에 탄 빤두의 아들 아르주나가 활을 들어 화살을 쏠 준비를 했습니다. 오 왕이시여, 아르주나는 적진의 드리따라쉬뜨라의 아들들을 본 후, 주 끄리쉬나께 다음과 같은 말을 했습니다.

Purport

주석

FORKLARING: Slaget skulle lige til at begynde. Af beskrivelsen ovenfor fremgår det, at Dhṛtarāṣṭras sønner blev mere eller mindre modløse ved synet af Pāṇḍavaernes uventede opvisning af militærstyrke, der stod under Herren Kṛṣṇas direkte vejledning. Hanumāns tilstedeværelse på Arjunas flag var endnu et tegn på sejr, for Hanumān samarbejdede med Herren Rāma i slaget mellem Rāma og Rāvaṇa, hvor Herren Rāma sejrede. Nu befandt både Rāma og Hanumān sig på Arjunas stridsvogn for at hjælpe ham. Herren Kṛṣṇa er Rāma selv, og hvor som helst Herren Rāma befinder Sig, er Hans evige tjener Hanumān samt Hans evige gemalinde, Sītā, lykkens gudinde, også til stede. Derfor havde Arjuna overhovedet ingen grund til frygt. Og frem for alt var sansernes Herre, Kṛṣṇa, personligt til stede for at vejlede ham. Al råd og vejledning med hensyn til slagets gang stod således til Arjunas rådighed. Under disse lovende omstændigheder, der var arrangeret af Herren for Hans evige hengivne, tegnede alt til en sikker sejr.

전투가 이제 막 시작할 찰나에 있다. 위 절에서 드리따라쉬뜨라의 아들들이 전쟁에서 주 끄리쉬나의 직접적 지시를 받는 빤다바들의 예기치 않은 군사력에 다소 기가 죽었음을 알 수 있다. 아르주나가 가지고 있는 하누만 깃발은 또 다른 승리의 상징인데, 그 이유는 주 라마(Rāma)와 라바나와의 전쟁에서 주 라마께서 하누만의 도움을 받아 승리했기 때문이다. 이제 라마와 하누만 모두 아르주나를 돕기 위해 마차 위에 있다. 주 끄리쉬나가 바로 라마이며, 주 라마께서 가시는 곳 어디에나 주의 종 하누만과 주의 영원한 배우자 시따(Sītā), 즉 행운의 여신이 함께한다. 그러므로 아르주나는 어떠한 적도 두려워할 이유가 없다. 그리고 무엇보다도, 모든 감각의 주인, 주 끄리쉬나께서 아르주나를 지휘하시려고 몸소 나오셨다. 따라서 전쟁을 치르는 데 필요한 모든 자문을 아르주나는 얻을 수 있게 되었다. 주께서 당신의 영원한 헌애자를 위해 마련하신 이 모든 상서로운 상황은 보증된 승리의 징표이다.