Skip to main content

KAPITEL 2

Chapter 2

Ophøjelse i døden

Elevation at Death

Der er forskellige slags transcendentalister, der kaldes yogīer – haṭha-yogīer, jñāna-yogīer, dhyāna-yogīer og bhakti-yogīer – og alle er de kvalificerede til at blive overført til den åndelige verden. Ordet yoga betyder “at sammenlænke med”, og formålet med yoga-systemerne er at sætte os i stand til at sammenlænke os med den transcendentale verden. Som nævnt i det foregående kapitel er vi alle oprindeligt forbundet med den Højeste Herre, men er nu blevet angrebet af materiel besmittelse. Processens mål er derfor at få os tilbage til den åndelige verden, en sammenlænkningsproces, der kaldes yoga. En anden betydning af ordet yoga er “plus”. Lige nu er vi minus Gud eller minus den Højeste. Når vi lægger Kṛṣṇa eller Gud til vores liv, bliver denne menneskelige livsform fuldkommen.

There are different kinds of transcendentalists who are called yogīs – haṭha-yogīs, jñāna-yogīs, dhyāna-yogīs, and bhakti-yogīs – and all of them are eligible to be transferred to the spiritual world. The word yoga means “to link up,” and the yoga systems are meant to enable us to link with the transcendental world. As mentioned in the previous chapter, originally we are all connected to the Supreme Lord, but now we have been affected by material contamination. The process is that we have to return to the spiritual world, and that process of linking up is called yoga. Another meaning of the word yoga is “plus.” At the present moment we are minus God, or minus the Supreme. When we add Kṛṣṇa – or God – to our lives, this human form of life becomes perfect.

I dødsøjeblikket må vi være i stand til at afslutte denne fuldkommenhedsproces. Så længe vi lever, skal vi derfor praktisere metoden, der fører os til denne fuldkommenhed, så vi i dødsøjeblikket, når vi skal opgive denne materielle krop, kan virkeliggøre den fuldkommenhed.

At the time of death we have to finish that process of perfection. During our lifetime we have to practice the method of approaching that perfection so that at the time of death, when we have to give up this material body, that perfection can be realized.

prayāṇa-kāle manasācalena
bhaktyā yukto yoga-balena caiva
bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak
sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam
prayāṇa-kāle manasācalena
bhaktyā yukto yoga-balena caiva
bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak
sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam

“Den, der på dødstidspunktet fokuserer livsluften mellem øjenbrynene med et urokkeligt sind og ved hjælp af yoga engagerer sig i at huske på den Højeste Herre med fuld hengivenhed, kommer helt sikkert til Guddommens Højeste Personlighed.” (Bhagavad-gītā 8.10)

“One who, at the time of death, fixes his life air between the eyebrows and in full devotion engages himself in remembering the Supreme Lord, will certainly attain to the Supreme Personality of Godhead.” (Gītā 8.10)

En studerende læser et emne i fire eller fem år og går derpå til prøve og får sin eksamen. Når det kommer til det virkelige liv, bliver vi på samme måde overført til den åndelige verden, hvis vi bruger vores liv på at forberede os til eksaminationen i dødsøjeblikket og består den.

Just as a student studies a subject for four or five years and then takes his examination and receives a degree, similarly, with the subject of life, if we practice during our lives for the examination at the time of death, and if we pass the examination, we are transferred to the spiritual world. Our whole life is examined at the time of death.

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ

“Ligegyldigt hvilken tilstand, man husker, når man forlader sin krop, opnår man med sikkerhed den tilstand, O Kuntīs søn.” (Bhagavad-gītā 8.6)

“Whatever state of being one remembers when he quits his body, that state he will attain without fail.” (Gītā 8.6)

Ifølge et bengalsk ordsprog vil alt, vi gør for at opnå fuldkommenhed, stå sin prøve i dødsøjeblikket. I Bhagavad-gītā (8.11–12) beskriver Kṛṣṇa, hvad man skal gøre, når man opgiver kroppen. Når det kommer til dhyāna-yogīen (meditatøren), bemærker Śrī Kṛṣṇa i følgende vers:

There is a Bengali proverb that says that whatever one does for perfection will be tested at the time of his death. In the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa describes what one should do when giving up the body. For the dhyāna-yogī (meditator) Śrī Kṛṣṇa speaks the following verses:

yad akṣaraṁ veda-vido vadanti
viśanti yad yatayo vīta-rāgāḥ
yad icchanto brahmacaryaṁ caranti
tat te padaṁ saṅgraheṇa pravakṣye
yad akṣaraṁ veda-vido vadanti
viśanti yad yatayo vīta-rāgāḥ
yad icchanto brahmacaryaṁ caranti
tat te padaṁ saṅgraheṇa pravakṣye
sarva-dvārāṇi saṁyamya
mano hṛdi nirudhya ca
mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam
āsthito yoga-dhāraṇām
sarva-dvārāṇi saṁyamya
mano hṛdi nirudhya ca
mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam
āsthito yoga-dhāraṇām

“Personer, der er lærde i Vedaerne, som reciterer oṁkara, og som er store vismænd i forsagelsens orden, træder ind i Brahman. Ønsker man en sådan fuldkommenhed, praktiserer man cølibat. Lad Mig nu kort redegøre for den proces, gennem hvilken man kan opnå befrielse. At være situeret i yoga betyder at være utilknyttet til alle sanselige aktiviteter. Når man lukker alle sansernes døre og fokuserer sindet på hjertet og fæstner livsluften i toppen af hovedet, etablerer man sig selv i yoga.” (Bhagavad-gītā 8.11–12)

“Persons learned in the Vedas, who utter oṁ-kāra and who are great sages in the renounced order, enter into Brahman. Desiring such perfection, one practices celibacy. I shall now explain to you this process by which one may attain salvation. The yogic situation is that of detachment from all sensual engagements. Closing all the doors of the senses and fixing the mind on the heart and the life air at the top of the head, one establishes himself in yoga.” (Gītā 8.11–12)

I yoga-systemet kaldes denne proces pratyāhāra, der betyder “det stik modsatte”. Selv om øjnene i løbet af livet er optaget af at se verdslig skønhed, vil man i døden skulle trække sanserne tilbage fra deres objekter og se skønheden indeni. På samme måde er ørerne vant til at høre så mange lyde i verden, men i dødsøjeblikket skal man høre det transcendentale oṁ-kāra indefra.

In the yoga system this process is called pratyāhāra, which means “just the opposite.” Although during life the eyes are engaged in seeing worldly beauty, at death one has to retract the senses from their objects and see the beauty within. Similarly, the ears are accustomed to hearing so many sounds in the world, but at the moment of death one has to hear the transcendental oṁkāra from within.

oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
sa yāti paramāṁ gatim
oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
sa yāti paramāṁ gatim

“Hvis man tænker på Guddommens Højeste Personlighed og forlader sin krop efter at være blevet situeret i denne yoga-praksis, imens man reciterer den hellige stavelse oṁ, den højeste bogstavskombination, vil man med sikkerhed nå de åndelige planeter.” (Bhagavad-gītā 8.13)

“After being situated in this yoga practice and vibrating the sacred syllable oṁ, the supreme combination of letters, if one thinks of the Supreme Personality of Godhead and quits his body, he will certainly reach the spiritual planets.” (Gītā 8.13)

På denne måde er det nødvendigt, at alle sanserne standses i deres ydre aktiviteter og koncentrerer sig om formen af viṣṇu-mūrti, Guds form. Sindet er meget hvileløst, men det er nødt til at fokusere på Herren i hjertet. Når sindet er fast forankret inde i hjertet, og livsluften overføres til toppen af hovedet, kan man opnå fuldkommenhed i yoga.

In this way, all the senses have to be stopped in their external activities and concentrated on the form of viṣṇu-mūrti, the form of God. The mind is very turbulent, but it has to be fixed on the Lord in the heart. When the mind is fixed within the heart and the life air is transferred to the top of the head, one can attain perfection in yoga.

På dette tidspunkt beslutter yogīen sig for, hvor han gerne vil hen. I det materielle univers er der utallige planeter, og uden for dette univers er der det åndelige univers. Yogīerne har kendskab til disse steder gennem den vediske litteratur. Ligesom en person, der planlægger at tage til Amerika, kan danne sig en vis ide om, hvad landet er, ved at læse bøger om det, kan man også have viden om de åndelige planeter ved at læse den vediske litteratur. Yogīen kender til alle disse beskrivelser og kan overføre sig selv til en hvilken som helst planet, han ønsker, uden hjælp af rumskibe. Rumrejser med mekaniske hjælpemidler er ikke den anerkendte måde, hvorpå man ophøjer sig til andre planeter. Ved at investere en masse tid og på bekostning af stor indsats og mange penge kan det måske lade sig gøre for nogle få mennesker at komme til andre planeter på materielle måder med rumskibe, rumdragter osv., men dette er en besværlig og upraktisk metode. Under alle omstændigheder er det ikke muligt at komme uden for det materielle univers med mekaniske midler.

At this point the yogī determines where he is to go. In the material universe there are innumerable planets, and beyond this universe there is the spiritual universe. The yogīs have information of these places from Vedic literatures. Just as one going to America can get some idea what the country is like by reading books, one can also have knowledge of the spiritual planets by reading Vedic literatures. The yogī knows all these descriptions, and he can transfer himself to any planet he likes without the help of spaceships. Space travel by mechanical means is not the accepted process for elevation to other planets. Perhaps with a great deal of time, effort, and money a few men may be able to reach other planets by material means – spaceships, spacesuits, etc. – but this is a very cumbersome and impractical method. In any case, it is not possible to go beyond the material universe by mechanical means.

Den almindeligt accepterede metode, hvormed man overfører sig til højere planeter, er gennem praktiseringen af det meditative yoga-system eller jñāna-systemet. Bhakti-yoga-systemet praktiseres imidlertid ikke for at blive overført til nogen materiel planet. De, der er tjenere af Kṛṣṇa, den Højeste Herre, er overhovedet ikke interesserede i nogen form for planet i denne materielle verden, for de ved, at uanset hvilken planet man kommer til i den materielle himmel, er der fortsat fødsel, alderdom, sygdom og død. På højere planeter kan varigheden af livet være længere end på denne jord, men døden er der ikke desto mindre. Med ordet “materielt univers” refererer vi til planeter, hvor der findes fødsel, alderdom, sygdom og død, og med “åndeligt univers” sigter vi til planeter, hvor der ingen fødsel, alderdom, sygdom og død er. De, der er intelligente, forsøger ikke at ophøje sig til nogen planet i det materielle univers.

The generally accepted method for transferral to higher planets is the practice of the meditational yoga system, or jñāna system. The bhakti-yoga system, however, is not to be practiced for transferral to any material planet, for those who are servants of Kṛṣṇa, the Supreme Lord, are not interested in any planets in this material world because they know that on whatever planet one enters in the material sky, the four principles of birth, old age, disease, and death are present. On higher planets, the duration of life may be longer than on this earth, but death is there nonetheless. By “material universe” we refer to those planets where birth, old age, disease, and death reside, and by “spiritual universe” we refer to those planets where there is no birth, old age, disease, and death. Those who are intelligent do not try to elevate themselves to any planet within the material universe.

Hvis man forsøger at komme til højere planeter med mekaniske midler, vil man med garanti dø på stedet, for kroppen kan ikke tåle de radikale ændringer i atmosfæren. Men hvis man forsøger at komme til højere planeter gennem yoga-systemet, vil man få en passende krop, der kan leve der. Vi kan se dette demonstreret på denne jord, for vi ved, at det ikke er muligt for os at leve i havet i en vandig atmosfære, ligesom det heller ikke er muligt for vanddyrene at leve på land. Siden vi kan forstå, at selv på denne planet er man nødt til at have en bestemt krop for at leve på et bestemt sted, siger det sig selv, at det også er nødvendigt med en bestemt slags krop på andre planeter. På de højere planeter lever kroppe meget længere end på Jorden, for seks måneder på Jorden svarer til én dag på de højere planeter. Således beskriver Vedaerne, at de, der lever på de højere planeter, lever dér i op til 10.000 jordiske år. Men på trods af et sådant langt liv venter døden alle. Selv hvis man lever i 20.000, 50.000 eller endog i ti millioner år, er al tid i det materielle univers afmålt, og døden er sikker. Hvordan kan vi undslippe denne underlæggelse af døden? Det handler Bhagavad-gītā om.

If one tries to enter higher planets by mechanical means, instant death is assured, for the body cannot stand the radical changes in atmosphere. But if one attempts to go to higher planets by means of the yoga system, he will acquire a suitable body for entrance. We can see this demonstrated on this earth, for we know it is not possible for us to live in the sea, in a watery atmosphere, nor is it possible for aquatics to live on the earth. As we understand that even on this planet one has to have a particular type of body to live in a particular place, so a particular type of body is required for other planets. On the higher planets, bodies live much longer than on earth, for six months on earth is equal to one day on the higher planets. Thus the Vedas describe that those who live on higher planets live upward to ten thousand earth years. Yet despite such a long life span, death awaits everyone. Even if one lives twenty thousand or fifty thousand or even millions of years, in the material world the years are all counted, and death is there. How can we escape this subjugation by death? That is the lesson of the Bhagavad-gītā.

na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre

“For sjælen findes der hverken fødsel eller død på noget tidspunkt. Han er ikke blevet til, han bliver ikke til, og han vil ikke blive til. Han er ufødt, evig, altid eksisterende og oprindelig. Han dræbes ikke, når kroppen dræbes.” (Bhagavad-gītā 2.20)

“For the soul there is never birth nor death. Nor, once having been, does he ever cease to be. He is unborn, eternal, ever-existing, undying, and primeval. He is not slain when the body is slain.” (Gītā 2.20)

Vi er åndelige sjæle og som sådan evige. Hvorfor er vi da underlagt fødsel og død? Den, der stiller dette spørgsmål, må anses for at være intelligent. De, der er Kṛṣṇa-bevidste, er meget intelligente, for de er ikke interesserede i at komme til nogen planet, hvor der er død. De vil afvise et langt liv her for i stedet at opnå en krop som Guds. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ. Sat betyder “evig”, cit betyder “fuld af viden”, og ānanda betyder “fuld af glæde”. Kṛṣṇa er reservoiret af al glæde. Hvis vi overfører os selv fra denne krop til den åndelige verden – enten til Kṛṣṇaloka (Kṛṣṇas planet) eller til enhver anden åndelig planet – får vi en tilsvarende sac-cid-ānanda krop. Således har de, der er Kṛṣṇa-bevidste, et andet mål end dem, der forsøger at forfremme sig til højere planeter i denne materielle verden.

We are spirit soul, and as such we are eternal. Why, then, should we subject ourselves to birth and death? One who asks this question is to be considered intelligent. Those who are Kṛṣṇa conscious are very intelligent, because they are not interested in gaining entrance to any planet where there is death. They will reject a long duration of life in order to attain a body like God’s. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ. Sat means “eternal,” cit means “full of knowledge,” and ānanda means “full of pleasure.” Kṛṣṇa is the reservoir of all pleasure. If we transfer ourselves from this body into the spiritual world – either to Kṛṣṇaloka (Kṛṣṇa’s planet) or any other spiritual planet – we will receive a similar sac-cid-ānanda body. Thus the aim of those who are in Kṛṣṇa consciousness is different from those who are trying to promote themselves to higher planets within this material world.

Individets selv eller sjæl er en mikroskopisk åndelig gnist. Yogaens fuldkommenhed er overførelsen af denne åndelige gnist til toppen af hovedet. Efter at have opnået dette kan yogīen overføre sig selv til en hvilken som helst planet i den materielle verden, hvorend han ønsker det. Hvis yogīen er nysgerrig efter at vide, hvordan der er på Månen, kan han overføre sig dertil, eller hvis han er inter­esseret i højere planeter, kan han komme dertil, ligesom en rejsende kan tage til New York, London eller andre byer på Jorden. Hvor som helst man kommer på Jorden, støder man på de samme visa- og toldsystemer. På alle materielle planeter kan man på samme måde finde de samme principper i form af fødsel, alderdom, sygdom og død.

The self, or soul, of the individual is a minute spiritual spark. The perfection of yoga lies in the transferral of this spiritual spark to the top of the head. Having attained this, the yogī can transfer himself to any planet in the material world according to his desire. If the yogī is curious to know what the moon is like, he can transfer himself there, or if he is interested in higher planets, he can transfer himself there, just as travelers go to New York, Canada, or other cities on the earth. Wherever one goes on earth, he finds the same visa and customs systems operating, and on all the material planets one can similarly see the principles of birth, old age, disease, and death operating.

Oṁ ity ekākṣaraṁ brahma: I dødsøjeblikket kan yogīen recitere oṁ eller oṁkāra, den mest præcise og koncentrerede åndelige lydvibration. Hvis yogīen kan recitere denne lyd og på samme tid huske på Kṛṣṇa eller Viṣṇu (mām anusmaran), opnår han det højeste mål. Formålet med yoga er at koncentrere sindet på Viṣṇu. Upersonalisterne forestiller sig en eller anden form af den Højeste Herre, men personalisterne forestiller sig ikke noget. De ser faktisk. Uanset om man forestiller sig Kṛṣṇa eller faktisk ser Ham, skal man koncentrere sit sind på Hans personlige form.

Oṁ ity ekākṣaraṁ brahma: at the point of death the yogī can pronounce oṁ, oṁkāra, the concise form of transcendental sound vibration. If the yogī can vibrate this sound and at the same time remember Kṛṣṇa, or Viṣṇu (mām anusmaran), he attains the highest goal. It is the process of yoga to concentrate the mind on Viṣṇu. The impersonalists imagine some form of the Supreme Lord, but the personalists do not imagine this; they actually see. Whether one imagines Him or actually sees Him, one has to concentrate his mind on the personal form of Kṛṣṇa.

ananya-cetāḥ satataṁ
yo māṁ smarati nityaśaḥ
tasyāhaṁ sulabhaḥ pārtha
nitya-yuktasya yoginaḥ
ananya-cetāḥ satataṁ
yo māṁ smarati nityaśaḥ
tasyāhaṁ sulabhaḥ pārtha
nitya-yuktasya yoginaḥ

“For den, der altid husker på Mig uden afvigelse, er Jeg nem at nå på grund af hans konstante engagement i hengiven tjeneste, O Pṛthas søn.” (Bhagavad-gītā 8.14)

“For one who remembers Me without deviation, I am easy to obtain, O son of Pṛthā, because of his constant engagement in devotional service.” (Gītā 8.14)

De, der stiller sig tilfredse med et midlertidigt liv, midlertidig glæde og midlertidige faciliteter, kan ikke anses for intelligente, i det mindste ikke ifølge Bhagavad-gītā. Ifølge Bhagavad-gītā er kun den, der har begrænset hjernemasse, interesseret i midlertidige ting. Hvorfor skulle vi være interesserede i noget midlertidigt, når vi er evige? Ingen ønsker en ikke-vedvarende situation. Hvis vi bor i en lejlighed, og ejeren beder os om at flytte, bliver vi kede af det, men vi er ikke kede af det, hvis vi flytter til en bedre lejlighed. Fordi vi er evige, er det vores natur at ønske en evig bolig. Vi ønsker ikke at dø, for i virkeligheden er vi evige.

Vi ønsker heller ikke at blive gamle og syge, for disse er alle ydre, ikke-permanente tilstande. Selv om det ikke er meningen, at vi skal lide af feber, får vi alligevel somme tider feber, og vi er nødt til at tage medicin og forskellige forholdsregler for at få det godt igen. De firfoldige lidelser er som en feber og skyldes alle den materielle krop. Hvis vi på en eller anden måde kan komme ud af den materielle krop, kan vi undslippe de lidelser, der er uløseligt forbundet med kroppen.

Those who are satisfied with temporary life, temporary pleasure, and temporary facilities are not to be considered intelligent, at least not according to the Bhagavad-gītā. According to the Gītā, one whose brain substance is very small is interested in temporary things. We are eternal, so why should we be interested in temporary things? No one wants a nonpermanent situation. If we are living in an apartment and the landlord asks us to vacate, we are sorry, but we are not sorry if we move into a better apartment. It is our nature, because we are permanent, to want a permanent residence. We don’t wish to die, because in actuality we are permanent. Nor do we want to grow old or be diseased, because these are all external or nonpermanent states. Although we are not meant to suffer from fever, sometimes fever comes, and we have to take precautions and remedies to get well again. The fourfold miseries are like a fever, and they are all due to the material body. If somehow we can get out of the material body, we can escape the miseries that are integral with it.

Hvis upersonalisterne vil ud af denne midlertidige krop, råder Kṛṣṇa dem her til at recitere stavelsen oṁ. På denne måde kan de være sikre på at komme til den åndelige verden. Men selv om de kan komme til den åndelige verden, kan de ikke komme til nogen af planeterne der. De forbliver udenfor i brahmajyoti. Brahmajyoti kan sammenlignes med solskinnet og de åndelige planeter med selve Solen. I den åndelige himmel forbliver upersonalisterne i den Højeste Herres udstråling, brahmajyoti. Upersonalisterne placeres i brahmajyoti som åndelige gnister. På denne måde er brahmajyoti fyldt med åndelige gnister. Det er det, der menes med at opgå i den åndelige eksistens. Man må ikke tro, at man opgår i brahmajyoti i den forstand, at man bliver ét med den. Den åndelige sjæl bevarer sin individualitet, men fordi upersonalisten ikke ønsker at have en personlig form, forbliver han som en åndelig gnist i brahmajyotis udstråling. Ligesom solskinnet består af mange atomiske partikler, består brahma­jyoti af mange åndelige gnister.

For the impersonalists to get out of this temporary body, Kṛṣṇa here advises that they vibrate the syllable oṁ. In this way they can be assured of transmigration into the spiritual world. However, although they may enter the spiritual world, they cannot enter into any of the planets there. They remain outside, in the brahmajyoti. The brahmajyoti may be compared to the sunshine, and the spiritual planets may be compared to the sun itself. In the spiritual sky the impersonalists remain in the effulgence of the Supreme Lord, the brahmajyoti. The impersonalists are placed in the brahmajyoti as spiritual sparks, and in this way the brahmajyoti is filled with spiritual sparks. This is what is meant by merging into the spiritual existence. It should not be considered that one merges into the brahmajyoti in the sense of becoming one with it; the individuality of the spiritual spark is retained, but because the impersonalist does not want to take a personal form, he is found as a spiritual spark in that effulgence. Just as the sunshine is composed of so many atomic particles, so the brahmajyoti is composed of so many spiritual sparks.

Som levende væsener ønsker vi imidlertid lykke. At eksistere er ikke nok i sig selv. Vi vil have lykke (ānanda) såvel som eksistens (sat). I sin helhed består det levende væsen af tre kvaliteter – evighed, viden og lyksalighed. De, der opgår upersonligt i brahmajyoti, kan forblive der et stykke tid i fuld viden om, at de nu er homogent sammensmeltet med Brahman, men de kan ikke smage den evige ānanda, lyksalighed, for den del mangler. Man kan være alene i et værelse et stykke tid og hygge sig for sig selv med en bog eller være optaget af en eller anden tanke, men det er ikke muligt at blive der i årevis for slet ikke at tale om i al evighed. Derfor er der for den, der opgår upersonligt i den Højestes eksistens, enhver mulighed for igen at falde ned til den materielle verden i hans søgen efter nogle at være sammen med. Dette er Śrīmad-Bhāgavatams konklusion. Astronauter kan rejse tusinder og atter tusinder af kilometer, men hvis de ikke kan slå sig ned på en eller anden planet, er de nødt til at vende tilbage til Jorden. Under alle omstændigheder er det nødvendigt at falde til hvile et eller andet sted. I den upersonlige form er denne hvile usikker. Derfor står der i Śrīmad-Bhāgavatam, at hvis upersonalisten skulle komme til den åndelige verden og få sig en upersonlig form, vender han ikke desto mindre tilbage til den materielle verden selv efter nok så stor en indsats, fordi han har undladt at tjene den Højeste Herre med kærlighed og hengivenhed. Så længe vi er her på Jorden, må vi lære at praktisere, hvordan vi elsker og tjener Kṛṣṇa, den Højeste Herre. Hvis vi lærer dette, kan vi komme til de åndelige planeter. Upersonalistens position i den åndelige verden er ikke permanent, for af ensomhed vil han forsøge at finde sig en eller anden form for selskab. Fordi han ikke omgås personligt med den Højeste Herre, bliver han nødt til at vende tilbage til den materielle verden og være sammen med de betingede levende væsener der.

However, as living entities we want enjoyment. Being, in itself, is not enough. We want bliss (ānanda) as well as being (sat). In his entirety, the living entity is composed of three qualities – eternality, knowledge, and bliss. Those who enter impersonally into the brahmajyoti can remain there for some time in full knowledge that they are now merged homogeneously with Brahman, but they cannot have that eternal ānanda, bliss, because that part is wanting. One may remain alone in a room for some time and may enjoy himself by reading a book or engaging in some thought, but it is not possible to remain in that room for years and years at a time, and certainly not for all eternity. Therefore, for one who merges impersonally into the existence of the Supreme, there is every chance of falling down again into the material world in order to acquire some association. This is the verdict of Śrīmad-Bhāgavatam. Astronauts may travel thousands and thousands of miles, but if they do not find rest on some planet, they have to return again to earth. In any case, rest is required. In the impersonal form, rest is uncertain. Therefore Śrīmad-Bhāgavatam says that even after so much endeavor, if the impersonalist enters into the spiritual world and acquires an impersonal form, he returns again into the material world because of neglecting to serve the Supreme Lord in love and devotion. As long as we are here on earth, we must learn to practice to love and serve Kṛṣṇa, the Supreme Lord. If we learn this, we can enter into those spiritual planets. The impersonalist’s position in the spiritual world is nonpermanent, for out of loneliness he will attempt to acquire some association. Because he does not associate personally with the Supreme Lord, he has to return again to the world and associate with conditioned living entities there.

Det er derfor af yderste vigtighed, at vi kender naturen af vores grundlæggende position: Vi ønsker evighed, fuldstændig viden og også lykke. Når vi er ladt alene i lang tid i den upersonlige brahmajyoti, vil vi ikke opleve lykke, og derfor ender vi med igen at acceptere den glæde, som den materielle verden kan tilbyde. Men i Kṛṣṇa-bevidsthed nyder man virkelig lykke. I den materielle verden bliver det generelt accepteret, at den højeste nydelse er sex. Dette er en fordrejet refleksion af den sexglæde, der er i den åndelige verden, glæden ved at omgås med Kṛṣṇa. Vi må ikke tro, at nydelsen der er som sexnydelsen i den materielle verden. Den er noget helt andet. Men medmindre der er en form for sexliv i den åndelige verden, kan den ikke være reflekteret her. Her er det blot en perverteret refleksion, men det virkelige sexliv er der i Kṛṣṇa, som er fuld af al glæde. Derfor er det bedste, vi kan gøre, at træne os selv nu, så vi på dødstidspunktet kan overføre os selv til det åndelige univers til Kṛṣṇaloka og dér nyde i Kṛṣṇas selskab. I Brahma-saṁhitā (5.29) beskrives Śrī Kṛṣṇa og Hans bolig således:

It is of utmost importance, therefore, that we know the nature of our constitutional position: we want eternity, complete knowledge, and also pleasure. When we are left alone for a long time in the impersonal brahmajyoti, we cannot have pleasure, and therefore we accept the pleasure given by the material world. But in Kṛṣṇa consciousness, real pleasure is enjoyed. In the material world it is generally accepted that the highest pleasure is sex. This is a perverted reflection of the sex pleasure in the spiritual world, the pleasure of association with Kṛṣṇa. But we should not think that the pleasure there is like the sex pleasure in the material world. No, it is different. But unless sex life is there in the spiritual world, it cannot be reflected here. Here it is simply a perverted reflection, but the actual life is there in Kṛṣṇa, who is full of all pleasure. Therefore, the best process is to train ourselves now, so that at the time of death we may transfer ourselves to the spiritual universe, to Kṛṣṇaloka, and there associate with Kṛṣṇa. In Brahma-saṁhitā (5.29) Śrī Kṛṣṇa and His abode are described thus:

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“Jeg tilbeder Govinda, den oprindelige Herre, den første stamfader, der vogter køerne og opfylder alle ønsker i boliger, der er bygget af åndelige ædelsten og omgivet af millioner af ønskeopfyldende træer. Han tjenes altid med stor ærbødighed og kærlighed af tusinder af lykkegudinder.”

“I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor, who is tending the cows, fulfilling all desire, in abodes built with spiritual gems, surrounded by millions of wish-fulfilling trees, always served with great reverence and affection by hundreds and thousands of lakṣmīs, or gopīs.

Dette er en beskrivelse af Kṛṣṇaloka. Husene består af, hvad der kaldes “ønskesten”. Uanset hvad en ønskesten rører ved, bliver det omgående til guld. Træerne er ønskeopfyldende træer eller “ønsketræer”, for man kan få lige hvad man ønsker sig fra dem. I denne verden kan vi få mangoer fra mangotræer og æbler fra æbletræer, men der kan man få hvad som helst, man ønsker, fra et hvilket som helst træ. På samme måde kaldes køerne surabhi og giver en endeløs forsyning af mælk. Sådanne beskrivelser af de åndelige planeter findes i de vediske skrifter.

This is a description of Kṛṣṇaloka. The houses are made of what is called “touchstone.” Whatever touchstone touches immediately turns into gold. The trees are wish-fulfilling trees, or “desire trees,” for one can receive from them whatever he wishes. In this world we get mangoes from mango trees and apples from apple trees, but there from any tree one can get whatever he desires. Similarly, the cows are called surabhi, and they yield an endless supply of milk. These are descriptions of the spiritual planets found in Vedic scriptures.

I denne materielle verden har vi vænnet os til fødsel, død, alderdom og sygdom. Materielle videnskabsmænd har udviklet mange ting til sansenydelse og til at ødelægge verden med, men de har ikke fundet nogen løsning på problemerne med alderdom, sygdom, fødsel og død. De kan ikke lave nogen maskine, der kan bremse fødsel, død, alderdom eller sygdom. Vi kan fremstille noget, der kan fremskynde døden, men intet, der kan standse den. De, der er intelligente, bekymrer sig imidlertid ikke om disse firfoldige lidelser i det materielle liv, men om at blive ophøjet til de åndelige planeter. Den, der hele tiden er i trance (nitya-yuktasya yoginaḥ), afleder ikke sin opmærksomhed til noget som helst andet. Han befinder sig altid i trance. Hans sind er altid fyldt med tanker om Kṛṣṇa uden afvigelse (ananya-cetāḥ satatam yo māṁ smarati nityaśaḥ). Satatam refererer til hvor som helst og når som helst.

In this material world we have become acclimatized to birth, death, and all sorts of suffering. Material scientists have discovered many facilities for sense enjoyment and destruction, but they have discovered no solution to the problems of old age, disease, and death. They cannot make any machine that will check death, old age, or disease. We can manufacture something that will accelerate death, but nothing that will stop death. Those who are intelligent, however, are not concerned with the fourfold miseries of material life, but with elevation to the spiritual planets. One who is continuously in trance (nitya-yuktasya yoginaḥ) does not divert his attention to anything else. He is always situated in trance. His mind is always filled with the thought of Kṛṣṇa, without deviation (ananya-cetāḥ satatam). Satatam refers to anywhere and any time.

I Indien boede jeg i Vṛndāvana, og nu er jeg i Amerika, men det betyder ikke, at jeg har forladt Vṛndāvana, for hvis jeg tænker på Kṛṣṇa hele tiden, er jeg altid i Vṛndāvana uanset min materielle placering. Kṛṣṇa-bevidsthed indebærer, at man altid lever sammen med Kṛṣṇa på Hans åndelige planet, Goloka Vṛndāvana. Man venter blot på at opgive denne materielle krop. Smarati nityaśaḥ betyder “at huske uafbrudt”. For den, der uafbrudt husker på Kṛṣṇa, bliver Herren tasyāhaṁ sulabhaḥ, let opnåelig. Kṛṣṇa udtaler Selv, at Han er let at opnå gennem denne bhakti-yoga-proces. Så hvorfor skulle vi engagere os i nogen anden proces? Vi kan synge Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare døgnet rundt. Der er ingen regler og reguleringer. Man kan synge på gaden, i toget, derhjemme eller på kontoret. Der er ingen skat og ingen udgift forbundet med det. Hvorfor ikke bare gøre det?

In India I lived in Vṛndāvana, and now I am in America, but this does not mean that I am out of Vṛndāvana, because if I think of Kṛṣṇa always, then I’m always in Vṛndāvana, regardless of the material designation. Kṛṣṇa consciousness means that one always lives with Kṛṣṇa on that spiritual planet, Goloka Vṛndāvana, and that one is simply waiting to give up this material body. Smarati nityaśaḥ means “continuously remembering,” and for one who is continuously remembering Kṛṣṇa, the Lord becomes tasyāhaṁ sulabhaḥ – easily purchased. Kṛṣṇa Himself says that He is easily purchased by this bhakti-yoga process. Then why should we take to any other process? We can chant Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare twenty-four hours daily. There are no rules and regulations. One can chant in the street, in the subway, or at his home or office. There is no tax and no expense. So why not take to it?