Skip to main content

Sloka 16-17

Texts 16-17

Verš

Text

śruto bhagīrathāj jajñe
tasya nābho ’paro ’bhavat
sindhudvīpas tatas tasmād
ayutāyus tato ’bhavat
śruto bhagīrathāj jajñe
tasya nābho ’paro ’bhavat
sindhudvīpas tatas tasmād
ayutāyus tato ’bhavat
ṛtūparṇo nala-sakho
yo ’śva-vidyām ayān nalāt
dattvākṣa-hṛdayaṁ cāsmai
sarvakāmas tu tat-sutam
ṛtūparṇo nala-sakho
yo ’śva-vidyām ayān nalāt
dattvākṣa-hṛdayaṁ cāsmai
sarvakāmas tu tat-sutam

Synonyma

Synonyms

śrutaḥ — syn jménem Śruta; bhagīrathāt — Bhagīrathovi; jajñe — narodil se; tasya — Śruty; nābhaḥ — jménem Nābha; aparaḥ — jiný než Nābha, o němž bylo pojednáno dříve; abhavat — narodil se; sindhudvīpaḥ — jménem Sindhudvīpa; tataḥ — Nābhovi; tasmāt — Sindhudvīpovi; ayutāyuḥ — syn jménem Ayutāyu; tataḥ — poté; abhavat — narodil se; ṛtūparṇaḥ — syn jménem Ṛtūparṇa; nala-sakhaḥ — který byl přítelem Naly; yaḥ — ten, který; aśva-vidyām — umění, jak ovládat koně; ayāt — získal; nalāt — od Naly; dattvā — poté, co je vyměnil za; akṣa-hṛdayam — tajemství úspěchu v hazardních hrách; ca — a; asmai — Nalovi; sarvakāmaḥ — jménem Sarvakāma; tu — vskutku; tat-sutam — jeho syn (syn Ṛtūparṇy).

śrutaḥ — a son named Śruta; bhagīrathāt — from Bhagīratha; jajñe — was born; tasya — of Śruta; nābhaḥ — by the name Nābha; aparaḥ — different from the Nābha previously described; abhavat — was born; sindhudvīpaḥ — by the name Sindhudvīpa; tataḥ — from Nābha; tasmāt — from Sindhudvīpa; ayutāyuḥ — a son named Ayutāyu; tataḥ — thereafter; abhavat — was born; ṛtūparṇaḥ — a son named Ṛtūparṇa; nala-sakhaḥ — who was a friend of Nala; yaḥ — one who; aśva-vidyām — the art of controlling horses; ayāt — achieved; nalāt — from Nala; dattvā — after giving in exchange; akṣa-hṛdayam — the secrets of the art of gambling; ca — and; asmai — unto Nala; sarvakāmaḥ — by the name Sarvakāma; tu — indeed; tat-sutam — his son (the son of Ṛtūparṇa).

Překlad

Translation

Bhagīratha měl syna jménem Śruta, jehož synem byl Nābha. Ten však neměl nic společného s Nābhou, o němž bylo psáno dříve. Nābhův syn se jmenoval Sindhudvīpa, jehož synem byl Ayutāyu. Tomu se narodil Ṛtūparṇa, který se stal přítelem Nalarāje. Ṛtūparṇa učil Nalarāje umění hazardních her a Nalarāja ho na oplátku naučil ovládání a chovu koní. Synem Ṛtūparṇy se stal Sarvakāma.

Bhagīratha had a son named Śruta, whose son was Nābha. This son was different from the Nābha previously described. Nābha had a son named Sindhudvīpa, from Sindhudvīpa came Ayutāyu, and from Ayutāyu came Ṛtūparṇa, who became a friend of Nalarāja. Ṛtūparṇa taught Nalarāja the art of gambling, and Nalarāja gave Ṛtūparṇa lessons in controlling and maintaining horses. The son of Ṛtūparṇa was Sarvakāma.

Význam

Purport

Být úspěšný v hazardních hrách je také umění a kṣatriyům je dovoleno projevovat v nich své schopnosti. Pāṇḍuovci Kṛṣṇovou milostí při hazardní hře vše prohráli a přišli o království, manželku, rodinu i domov, protože nebyli zkušenými hráči. Z toho je vidět, že oddaný nemusí být zkušený v materialistických činnostech. Śāstra uvádí, že materialistické činnosti živým bytostem nepřísluší, a zvláště ne oddaným. Oddaný se má ohledně jídla spokojit s čímkoliv, co mu pošle Nejvyšší Pán jako prasādam. Jelikož nepropadá hříšným činnostem, jako je hazardování, požívání omamných látek, jedení masa a nedovolený sex, zůstává vždy čistý.

Gambling is also an art. Kṣatriyas are allowed to exhibit talent in this art of gambling. By the grace of Kṛṣṇa, the Pāṇḍavas lost everything by gambling and were deprived of their kingdom, wife, family and home because they were not expert in the gambling art. In other words, a devotee may not be expert in materialistic activities. It is therefore advised in the śāstra that materialistic activities are not at all suitable for the living entities, especially the devotees. A devotee should therefore be satisfied to eat whatever is sent as prasāda by the Supreme Lord. A devotee remains pure because he does not take to sinful activities such as gambling, intoxication, meat-eating and illicit sex.