Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Text

śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat
śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat

Synonyma

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — vznešený Kapila Muni řekl; aśvaḥ — koně; ayam — tohoto; nīyatām — vezmi si; vatsa — ó Můj synu; pitāmaha — tvého děda; paśuḥ — zvíře; tava — tvého; ime — všechna tato; ca — také; pitaraḥ — těla předků; dagdhāḥ — spálená na popel; gaṅgā-ambhaḥ — voda z Gangy; arhanti — mohou být zachráněni; na — ne; itarat — jiný způsob.

śrī-bhagavān uvāca — the great personality Kapila Muni said; aśvaḥ — horse; ayam — this; nīyatām — take; vatsa — O My son; pitāmaha — of your grandfather; paśuḥ — this animal; tava — your; ime — all these; ca — also; pitaraḥ — bodies of forefathers; dagdhāḥ — burnt to ashes; gaṅgā-ambhaḥ — the water of the Ganges; arhanti — can be saved; na — not; itarat — any other means.

Překlad

Translation

Pán pravil: “Můj milý Aṁśumāne, zde je zvíře, jež tvůj děd hledá pro svou oběť. Vezmi si ho, prosím. Co se týče tvých předků, kteří shořeli na popel-ti mohou být vysvobozeni jedině vodou z Gangy, a nijak jinak.”

The Personality of Godhead said: My dear Aṁśumān, here is the animal sought by your grandfather for sacrifice. Please take it. As for your forefathers, who have been burnt to ashes, they can be delivered only by Ganges water, and not by any other means.