Sloka 17
ТЕКСТ 17
Verš
Текст
pitrā sneham apohya vai
yogaiśvaryeṇa bālāṁs tān
darśayitvā tato yayau
питра̄ снехам апохйа ваи
йогаиш́варйен̣а ба̄ла̄м̇с та̄н
дарш́айитва̄ тато йайау
Synonyma
Пословный перевод
evam vṛttaḥ — takto jednající (ohavným způsobem); parityaktaḥ — zavržen; pitrā — svým otcem; sneham — náklonnosti; apohya — který se zřekl; vai — vskutku; yoga-aiśvaryeṇa — mystickou silou; bālān tān — všechny ty chlapce (které utopil); darśayitvā — poté, co je všechny znovu ukázal jejich rodičům; tataḥ yayau — opustil ono místo.
эвам вр̣ттах̣ — занятый этим (такими отвратительными делами); паритйактах̣ — проклятый; питра̄ — отцом; снехам — любовь; апохйа — отбросив; ваи — в действительности; йога-аиш́варйен̣а — мистической силой; ба̄ла̄н та̄н — тех мальчиков (сброшенных в воду и погибших); дарш́айитва̄ — показав (их родителям); татах̣ йайау — затем ушел.
Překlad
Перевод
Když Asamañjasa prováděl tyto ohavnosti, jeho otec na něj zanevřel a poslal ho do vyhnanství. Tehdy Asamañjasa projevil svou mystickou sílu, kterou všechny chlapce oživil a ukázal je králi i jejich rodičům. Poté opustil Ayodhyu.
Из-за своих ужасных деяний Асаманджаса лишился любви отца. Разгневанный царь изгнал его из царства, и тогда Асаманджаса явил свое мистическое могущество. Он оживил мальчиков и показал их царю и их родителям. После этого он покинул Айодхью.
Význam
Комментарий
Asamañjasa byl jāti-smara, který díky své mystické síle nezapomněl na dřívější stav svého vědomí. Dokázal tedy oživit i mrtvé. Tím, jaké divy projevil na zesnulých dětech, upoutal pozornost krále i obyčejných lidí. Hned nato odtamtud odešel.
Асаманджаса был джати-смарой. Он сохранил способности, которыми обладал в прежней жизни, и потому мог оживлять мертвых. Совершив чудо с оживлением детей, он привлек к себе внимание царя и остальных людей и сразу же покинул царство.