Skip to main content

Sloka 17

Text 17

Verš

Texto

evaṁ vṛttaḥ parityaktaḥ
pitrā sneham apohya vai
yogaiśvaryeṇa bālāṁs tān
darśayitvā tato yayau
evaṁ vṛttaḥ parityaktaḥ
pitrā sneham apohya vai
yogaiśvaryeṇa bālāṁs tān
darśayitvā tato yayau

Synonyma

Palabra por palabra

evam vṛttaḥ — takto jednající (ohavným způsobem); parityaktaḥ — zavržen; pitrā — svým otcem; sneham — náklonnosti; apohya — který se zřekl; vai — vskutku; yoga-aiśvaryeṇa — mystickou silou; bālān tān — všechny ty chlapce (které utopil); darśayitvā — poté, co je všechny znovu ukázal jejich rodičům; tataḥ yayau — opustil ono místo.

evam vṛttaḥ — así ocupado (en actividades abominables); parityaktaḥ — condenado; pitrā — por su padre; sneham — afecto; apohya — abandonar; vai — en verdad; yoga-aiśvaryeṇa — con poder místico; bālān tān — a todos aquellos niños (arrojados al agua y matados); darśayitvā — después de mostrárselos de nuevo a sus padres; tataḥ yayau — se fue del lugar.

Překlad

Traducción

Když Asamañjasa prováděl tyto ohavnosti, jeho otec na něj zanevřel a poslal ho do vyhnanství. Tehdy Asamañjasa projevil svou mystickou sílu, kterou všechny chlapce oživil a ukázal je králi i jejich rodičům. Poté opustil Ayodhyu.

Las actividades de Asamañjasa eran tan abominables que su padre renunció al afecto paternal y le exilió. Asamañjasa manifestó entonces su poder místico, resucitando a los niños y mostrándolos al rey y a sus padres. Acto seguido, se fue de Ayodhyā.

Význam

Significado

Asamañjasa byl jāti-smara, který díky své mystické síle nezapomněl na dřívější stav svého vědomí. Dokázal tedy oživit i mrtvé. Tím, jaké divy projevil na zesnulých dětech, upoutal pozornost krále i obyčejných lidí. Hned nato odtamtud odešel.

Asamañjasa era un jāti-smara; gracias a su poder místico, no había olvidado su conciencia anterior. De ese modo, podía devolver la vida a los muertos. Ciertamente, sus maravillosas actividades en relación con los niños muertos atrajeron la atención del rey y de la gente. Entonces se fue de la ciudad.