Skip to main content

Sloka 19

ТЕКСТ 19

Verš

Текст

evaṁ dvitīye tṛtīye
caturthe pañcame tathā
abhyetyābhyetya sthaviro
vipro bhūtvāha vṛtra-hā
эвам̇ двитӣйе тр̣тӣйе
чатуртхе пан̃чаме татха̄
абхйетйа̄бхйетйа стхавиро
випро бхӯтва̄ха вр̣тра-ха̄

Synonyma

Пословный перевод

evam — takto; dvitīye — druhý rok; tṛtīye — třetí rok; caturthe — čtvrtý rok; pañcame — pátý rok; tathā — také; abhyetya — přicházející za ním; abhyetya — znovu a znovu; sthaviraḥ — starý člověk; vipraḥ — brāhmaṇa; bhūtvā — tím se stávající; āha — řekl; vṛtra- — Indra.

эвам — так; двитӣйе — на второй (год); тр̣тӣйе — на третий; чатуртхе — на четвертый; пан̃чаме — на пятый; татха̄ — также; абхйетйа — представ (перед ним); абхйетйа — (снова) представ (перед ним); стхавирах̣ — старик; випрах̣брахман; бхӯтва̄ — став; а̄ха — сказал; вр̣тра-ха̄ — Индра.

Překlad

Перевод

Vždy na konci druhého, třetího, čtvrtého a pátého roku, když se chtěl Rohita vrátit do sídelního města, za ním přišel nebeský král Indra v podobě starého brāhmaṇy a zakázal mu to stejnými slovy jako před rokem.

Точно так же в конце второго, третьего, четвертого и пятого года, когда Рохита хотел было вернуться в город, царь небес Индра появлялся перед ним в облике старого брахмана и снова запрещал ему возвращаться, повторяя те же слова, что и раньше.