Skip to main content

Sloka 54

Text 54

Verš

Texto

tatra taptvā tapas tīkṣṇam
ātma-darśanam ātmavān
sahaivāgnibhir ātmānaṁ
yuyoja paramātmani
tatra taptvā tapas tīkṣṇam
ātma-darśanam ātmavān
sahaivāgnibhir ātmānaṁ
yuyoja paramātmani

Synonyma

Palabra por palabra

tatra — v lese; taptvā — provádějící askezi; tapaḥ — usměrňující zásady askeze; tīkṣṇam — velice přísně; ātma-darśanam — jež napomáhá seberealizaci; ātmavān — vědom si vlastního já; saha — s; eva — jistě; agnibhiḥ — ohni; ātmānam — svou osobu; yuyoja — zaměstnal; parama-ātmani — jednání s Nejvyšší Duší.

tatra — en el bosque; taptvā — realizar austeridades; tapaḥ — los principios regulativos de la austeridad; tīkṣṇam — de modo muy rígido; ātma-darśanam — que ayuda a la autorrealización; ātmavān — conocedor del ser; saha — con; eva — ciertamente; agnibhiḥ — fuegos; ātmānam — el yo personal; yuyoja — ocupó; parama-ātmani — en relación con el Alma Suprema.

Překlad

Traducción

Když Saubhari Muni, který si byl dobře vědom vlastního já, žil v lese, prováděl přísnou askezi. Díky tomu se nakonec v ohni hořícím v době smrti zaměstnal službou Nejvyšší Osobnosti Božství.

Una vez en el bosque, Saubhari Muni, que conocía perfectamente la ciencia del ser, se sometió a rigurosas austeridades, y en sus últimos momentos, cuando el fuego de la muerte comenzó a arder, se ocupó por entero en el servicio de la Suprema Personalidad de Dios.

Význam

Significado

Oheň v době smrti spálí hrubohmotné tělo, a pokud není přítomna již žádná touha po hmotném požitku, znamená to i konec jemnohmotného těla a zůstane jen čistá duše. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). Pokud se živá bytost vysvobodí z hrubohmotného i jemnohmotného těla a zůstane čistá duše, vrátí se domů, zpátky k Bohu, aby se zapojila do služby Pánu. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti — jde domů, zpátky k Bohu. Vidíme tedy, že Saubhari Muni této dokonalosti dosáhl.

En el momento de la muerte, el fuego quema el cuerpo denso, y, si ya no quedan deseos de disfrute material, también el cuerpo sutil llega a su fin; cuando eso ocurre, solo queda el alma pura. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). El alma pura, que queda libre del cautiverio de los cuerpos materiales denso y sutil, va de regreso al hogar, de vuelta a Dios, para ocuparse en el servicio del Señor. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: Va de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Así pues, se da a entender que Saubhari Muni alcanzó ese estado de perfección.