Skip to main content

Sloka 44

ТЕКСТ 44

Verš

Текст

tāsāṁ kalir abhūd bhūyāṁs
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām
та̄са̄м̇ калир абхӯд бхӯйа̄м̇с
тад-артхе ’похйа саухр̣дам
мама̄нурӯпо на̄йам̇ ва
ити тад-гата-четаса̄м

Synonyma

Пословный перевод

tāsām — všech princezen; kaliḥ — hádka a svár; abhūt — vypukl; bhūyān — velice; tat-arthe — kvůli Saubhari Munimu; apohya — zapomínající na; sauhṛdam — dobré vztahy; mama — můj; anurūpaḥ — vhodný muž; na — ne; ayam — tento; vaḥ — tvůj; iti — takto; tat-gata-cetasām — našly zalíbení ve.

та̄са̄м — среди них (царевен); калих̣ — разлад и ссора; абхӯт — была; бхӯйа̄н — сильно; тат-артхе — по той причине (из-за Саубхари Муни); апохйа — отвергнув; саухр̣дам — добрые отношения; мама — мой; анурӯпах̣ — подходящий; на — не; айам — этот; вах̣ — ваш; ити — так; тат-гата-четаса̄м — испытывающих влечение к нему.

Překlad

Перевод

Princezny k němu byly natolik přitahovány, že zapomněly na své sesterské vztahy a začaly se mezi sebou hádat. Každá z nich tvrdila: “Tento muž se hodí jen pro mě, a ne pro tebe.” Tak vznikl velký svár.

Царевны были так очарованы Саубхари Муни, что, забыв о том, что приходились друг другу сестрами, стали ссориться и спорить, говоря одна другой: «Он подходит мне, и не годится тебе». Так между сестрами разгорелась нешуточная ссора.