Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

ete kṣetra-prasūtā vai
punas tv āṅgirasāḥ smṛtāḥ
rathītarāṇāṁ pravarāḥ
kṣetropetā dvi-jātayaḥ
эте кшетра-прасӯта̄ ваи
пунас тв а̄н̇гираса̄х̣ смр̣та̄х̣
ратхӣтара̄н̣а̄м̇ правара̄х̣
кшетропета̄ дви-джа̄тайах̣

Synonyma

Пословный перевод

ete — synové zplození Aṅgirou; kṣetra-prasūtāḥ — stali se dětmi Rathītary a patřili k jeho rodině (jelikož se narodili z lůna jeho manželky); vai — jistě; punaḥ — znovu; tu — ale; āṅgirasāḥ — dynastie Aṅgiry; smṛtāḥ — byli zváni; rathītarāṇām — ze všech synů Rathītary; pravarāḥ — hlavní; kṣetra-upetāḥ — protože pocházeli z kṣetry (pole); dvi-jātayaḥ — zvaní brāhmaṇové (jelikož byli směsí brāhmaṇy a kṣatriyi).

эте — эти (сыновья, которые родились от Ангиры); кшетра-прасӯта̄х̣ — ставшие детьми Ратхитары и членами его семьи (поскольку родились у его жены); ваи — в действительности; пунах̣ — опять; ту — но; а̄н̇гираса̄х̣ — члены династии Ангиры; смр̣та̄х̣ — считавшиеся; ратхӣтара̄н̣а̄м — среди сыновей Ратхитары; правара̄х̣ — первые; кшетра-упета̄х̣ — родившиеся от кшетры (поля); дви-джа̄тайах̣ — называемые брахманами (наполовину брахманы, наполовину кшатрии).

Překlad

Перевод

Díky svému zrození z lůna Rathītarovy ženy byli tito synové známí jako příslušníci dynastie Rathītary, ale protože se narodili z Aṅgirova semene, byli zároveň známí jako příslušníci dynastie Aṅgiry. Představovali předvoj všeho Rathītarova potomstva, neboť byli pro svůj původ považováni za brāhmaṇy.

Родившись из чрева жены Ратхитары, эти сыновья стали считаться потомками Ратхитары, но, поскольку их кровным отцом был Ангира, они считались и потомками Ангиры. Из всех членов рода Ратхитары эти сыновья были самыми выдающимися, ибо родились от брахмана.

Význam

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura slovu dvi-jātayaḥ přisuzuje význam “smíšená kasta”, směs brāhmaṇy a kṣatriyi.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет слово дви-джа̄тайах̣ как «смешанная каста». Оно указывает на смешение кровей брахмана и кшатрия.