Skip to main content

Sloka 29

ТЕКСТ 29

Verš

Текст

rājñā pītaṁ viditvā vai
īśvara-prahitena te
īśvarāya namaś cakrur
aho daiva-balaṁ balam
ра̄джн̃а̄ пӣтам̇ видитва̄ ваи
ӣш́вара-прахитена те
ӣш́вара̄йа намаш́ чакрур
ахо даива-балам̇ балам

Synonyma

Пословный перевод

rājñā — králem; pītam — vypitá; viditvā — když zjistili; vai — jistě; īśvara- prahitena — inspirovaným prozřetelností; te — oni všichni; īśvarāya — Nejvyšší Osobnosti Božství, svrchovanému vládci; namaḥ cakruḥ — složili uctivé poklony; aho — běda; daiva-balam — moc prozřetelnosti; balam — je skutečná moc.

ра̄джн̃а̄ — царем; пӣтам — выпита; видитва̄ — поняв; ваи — конечно; ӣш́вара-прахитена — побужденным к этому волей Господа; те — они; ӣш́вара̄йа — Верховной Личности Бога; намах̣ чакрух̣ — почтительно поклонились; ахо — увы; даива-балам — могущество провидения; балам — истинное могущество.

Překlad

Перевод

Jakmile brāhmaṇové zjistili, že to byl král, kdo na popud svrchovaného vládce vodu vypil, zvolali: “Běda! Moc prozřetelnosti je skutečně mocná! Nikdo nedokáže vzdorovat moci Nejvyššího.” Tak se s úctou klaněli Pánu.

Поняв, что по воле высшего повелителя царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: «Увы! От судьбы никуда не уйти. Никто не может противостоять могуществу Всевышнего». С этими словами они выразили свое глубокое почтение Господу.