Skip to main content

Sloka 15-16

Texts 15-16

Verš

Texto

sa sannaddho dhanur divyam
ādāya viśikhāñ chitān
stūyamānas tam āruhya
yuyutsuḥ kakudi sthitaḥ
sa sannaddho dhanur divyam
ādāya viśikhāñ chitān
stūyamānas tam āruhya
yuyutsuḥ kakudi sthitaḥ
tejasāpyāyito viṣṇoḥ
puruṣasya mahātmanaḥ
pratīcyāṁ diśi daityānāṁ
nyaruṇat tridaśaiḥ puram
tejasāpyāyito viṣṇoḥ
puruṣasya mahātmanaḥ
pratīcyāṁ diśi daityānāṁ
nyaruṇat tridaśaiḥ puram

Synonyma

Palabra por palabra

saḥ — on, Purañjaya; sannaddhaḥ — dobře vyzbrojen; dhanuḥ divyam — prvotřídní či transcendentální luk; ādāya — beroucí; viśikhān — šípy; śitān — velmi ostré; stūyamānaḥ — velebený; tam — na něho (býka); āruhya — když se vyhoupl; yuyutsuḥ — připravil se k boji; kakudi — na hrbu býka; sthitaḥ — sedící; tejasā — silou; āpyāyitaḥ — obdařený; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; puruṣasya — Nejvyšší Osoby, Kṛṣṇy; mahā-ātmanaḥ — Nadduše; pratīcyām — na západní; diśi — straně; daityānām — démonů; nyaruṇat — obklíčil; tridaśaiḥ — obklopen polobohy; puram — sídlo.

saḥ — él, Purañjaya; sannaddhaḥ — bien equipado; dhanuḥ divyam — un arco de la mejor calidad o trascendental; ādāya — tomar; viśikhān — flechas; śitān — muy afiladas; stūyamānaḥ — muy alabado; tam — él (el toro); āruhya — montar en; yuyutsuḥ — dispuesto a luchar; kakudi — sobre la giba del toro; sthitaḥ — situado; tejasā — con el poder; āpyāyitaḥ — favorecido; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; puruṣasya — la Persona Suprema; mahā-ātmanaḥ — la Superalma; pratīcyām — occidental; diśi — en la dirección; daityānām — de los demonios; nyaruṇat — conquistó; tridaśaiḥ — rodeado por los semidioses; puram — la morada.

Překlad

Traducción

Purañjaya, dobře chráněný brněním, se s touhou bojovat chopil transcendentálního luku a velice ostrých šípů a veleben polobohy se vyhoupl na hřbet býka (neboli Indry) a usadil se na jeho hrbu. Proto je nazýván Kakutstha. Indravāha se jmenuje proto, že seděl na velkém býku, zplnomocněn Pánem Viṣṇuem, který je Nadduší a Nejvyšší Osobou. Obklopen polobohy zaútočil na sídlo démonů na západní straně.

Bien protegido con una armadura y deseoso de entrar en combate, Purañjaya se armó con flechas muy afiladas y un arco trascendental; así, entre las alabanzas de los semidioses, montó a lomos del toro [Indra] y se sentó en su giba. Desde entonces se le conoce con el nombre de Kakutstha. Por haberse sentado en el gran toro, Purañjaya, que estaba dotado del poder del Señor Viṣṇu, la Superalma, la Persona Suprema, recibe también el nombre de Indravāha. Rodeado por los semidioses, atacó la morada de los demonios en el oeste.