Skip to main content

Sloka 25

ТЕКСТ 25

Verš

Текст

evaṁ vidhāneka-guṇaḥ sa rājā
parātmani brahmaṇi vāsudeve
kriyā-kalāpaiḥ samuvāha bhaktiṁ
yayāviriñcyān nirayāṁś cakāra
эвам̇ видха̄нека-гун̣ах̣ са ра̄джа̄
пара̄тмани брахман̣и ва̄судеве
крийа̄-кала̄паих̣ самува̄ха бхактим̇
йайа̄вирин̃чйа̄н нирайа̄м̇ш́ чака̄ра

Synonyma

Пословный перевод

evam — takto; vidhā-aneka-guṇaḥ — obdařený různými dobrými vlastnostmi; saḥ — on, Mahārāja Ambarīṣa; rājā — král; para-ātmani — Nadduši; brahmaṇi — Brahmanu; vāsudeve — Nejvyššímu Pánu, Kṛṣṇovi, Vāsudevovi; kriyā-kalāpaiḥ — praktickými činnostmi; samuvāha — vykonával; bhaktim — oddanou službu; yayā — těmi činnostmi; āviriñcyān — počínaje nejvyšší planetou; nirayān — dolů po pekelné planety; cakāra — poznal, že všude hrozí nebezpečí.

эвам — таким образом; видха̄-анека-гун̣ах̣ — обладающий разнообразными благими качествами; сах̣ — он (Махараджа Амбариша); ра̄джа̄ — царь; пара-а̄тмани — Сверхдуше; брахман̣и — Брахману; ва̄судеве — Ва̄судеве, Кришне, Верховной Личности Бога; крийа̄- кала̄паих̣ — практическими делами; самува̄ха — исполнял; бхактим — преданное служение; йайа̄ — которым; а̄вирин̃чйа̄н — до высочайшей из планет; нирайа̄н — до планет ада; чака̄ра — на опыте убедился, что повсюду живое существо подстерегают опасности.

Překlad

Перевод

Mahārāja Ambarīṣa, který byl obdařen různými transcendentálními vlastnostmi, si byl díky své oddané službě plně vědom Brahmanu, Paramātmy a Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto byla jeho oddaná služba dokonalá. Díky své oddanosti nepovažoval ani nejvyšší planetu tohoto hmotného světa za lepší než pekelné planety.

Благодаря своему преданному служению Махараджа Амбариша, наделенный всеми духовными качествами, полностью сознавал Брахман, Параматму и Верховную Личность Бога, и его преданное служение стало совершенным. Как чистый преданный Господа, он считал, что даже высшая планета материального мира ничем не лучше адских планет.

Význam

Комментарий

Vznešený a čistý oddaný, jako je Mahārāja Ambarīṣa, si je plně vědom Brahmanu, Paramātmy a Bhagavāna. Jinak řečeno — oddaný Vāsudevy, Kṛṣṇy, má dokonalé poznání o ostatních rysech Absolutní Pravdy. Tu lze realizovat ve třech aspektech, jimiž jsou Brahman, Paramātmā a Bhagavān (brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate). Oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství, Vāsudevy, zná vše (vāsudevaḥ sarvam iti), neboť Vāsudeva, Kṛṣṇa, zahrnuje jak Paramātmu, tak Brahman. Oddaný nemusí poznávat Paramātmu pomocí systému yogy, neboť stále myslí na Vāsudevu, a je proto nejvyspělejším ze všech yogīnů (yoginām api sarveṣām). A co se týče jñāny — dokonalý oddaný Vāsudevy je tím největším mahātmou (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ). Mahātmā je osoba s úplným poznáním Absolutní Pravdy. Mahārāja Ambarīṣa jakožto oddaný Osobnosti Božství si byl plně vědom Paramātmy, Brahmanu, māyi, hmotného a duchovního světa i toho, jak všechno všude funguje. Vše mu bylo známo. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Jelikož oddaný zná Vāsudevu, zná vše ve Vāsudevově stvoření (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ) a tomu, co je v hmotném světě pokládáno za nejvyšší úroveň štěstí, nepřikládá příliš velkou váhu.

Возвышенный и чистый преданный, подобный Махарадже Амбарише, полностью сознает Брахман, Параматму и Бхагавана. Другими словами, преданный Ва̄судевы, Кришны, в совершенстве знает все другие ипостаси Абсолютной Истины. Абсолютная Истина постигается на трех уровнях: на уровне Брахмана, Параматмы и Бхагавана (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате). Преданный Верховной Личности Бога, Ва̄судевы, знает все (ва̄судевах̣ сарвам ити), ибо Ва̄судева, Кришна, включает в Себя и Параматму, и Брахман. Преданному нет необходимости постигать Параматму с помощью специальной системы йоги: тот, кто всегда думает о Ва̄судеве, уже является лучшим из йогов (йогина̄м апи сарвеша̄м̇). Что же касается гьяны, то, если человек стал совершенным преданным Ва̄судевы, значит, он стал махатмой (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Махатма — это человек, обладающий полным знанием Абсолютной Истины. Махараджа Амбариша, как преданный Верховного Господа, знал все о Параматме, о Брахмане, о майе, о материальном мире, о духовном мире и о том, что происходит повсюду. Ему было известно все. Йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати. Поскольку преданный знает Ва̄судеву, он знает и все, что происходит в творении Ва̄судевы (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Такой преданный не видит никакой ценности даже в самых высших проявлениях счастья в материальном мире.

nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣

(Bhāg. 6.17.28)

Бхаг., 6.17.28

Jelikož je neochvějný v oddané službě, žádné postavení v hmotném světě nepovažuje za důležité. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī z toho důvodu napsal (Caitanya-candrāmṛta 5):

Преданный, постоянно занятый служением Господу, не чувствует влечения ни к какому положению в материальном мире. Поэтому Шрила Прабодхананда Сарасвати написал (Чайтанья-чандрамрита, 5):

kaivalyaṁ narakāyate tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate
durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate
yat-kāruṇya-katākṣa-vaibhava-vatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ
каивалйам̇ нарака̄йате тридаш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣

Tomu, kdo se oddanou službou velkým osobnostem, jako je Caitanya Mahāprabhu, stane čistým oddaným, nepřipadá splynutí s Brahmanem čili kaivalya o nic lepší než peklo. Nebeské planety jsou pro něho přeludem a co se jógové dokonalosti týče, o tu se nestará ani v nejmenším, neboť jejích výsledků dosahuje automaticky. To vše je možné, když člověk následuje pokyny Caitanyi Mahāprabhua, a stane se tak oddaným Pána.

Тому, кто, служа великим душам, подобным Чайтанье Махапрабху, стал чистым преданным, состояние каивальи, слияния с Брахманом, кажется ничем не лучше ада. Что касается жизни на высших планетах, то для преданного она подобна фантасмагории или миражу в пустыне, а совершенства, обретаемые на пути йоги, преданного не привлекают потому, что их цель и так доступна ему в преданном служении. Все это становится возможным тогда, когда человек развивает в себе преданность Господу, следуя наставлениям Чайтаньи Махапрабху.