Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
evaṁ saṅkīrtya rājānaṁ
durvāsāḥ paritoṣitaḥ
yayau vihāyasāmantrya
brahmalokam ahaitukam
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ сан̇кӣртйа ра̄джа̄нам̇
дурва̄са̄х̣ паритошитах̣
йайау виха̄йаса̄мантрйа
брахмалокам ахаитукам

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; saṅkīrtya — oslavující; rājānam — krále; durvāsāḥ — velký mystický yogī Durvāsā Muni; paritoṣitaḥ — uspokojený ve všech ohledech; yayau — opustil to místo; vihāyasā — vesmírnými drahami; āmantrya — poté, co si vyžádal svolení; brahmalokam — na nejvyšší planetu tohoto vesmíru; ahaitukam — kde se nevyskytuje suchopárná filozofická spekulace.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева сказал; эвам — так; сан̇кӣртйа — восславив; ра̄джа̄нам — царя; дурва̄са̄х̣ — Дурваса Муни, великий йог–мистик; паритошитах̣ — полностью удовлетворенный; йайау — отправился; виха̄йаса̄ — космическим путем; а̄мантрйа — испросив разрешения; брахмалокам — к высшей планете вселенной; ахаитукам — где нет места для бесплодного отвлеченного философствования.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī poté pokračoval: Velký mystický yogī Durvāsā Muni, takto uspokojený ve všech ohledech, si vyžádal svolení a vzdálil se, přičemž krále neustále oslavoval. Vesmírnými drahami dospěl na Brahmaloku, kde nežijí žádní agnostici ani suchopární filozofičtí spekulanti.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Так, всем довольный, великий йог-мистик Дурваса испросил разрешения удалиться и отправился своей дорогой, продолжая славить царя. По небесному пути он достиг Брахмалоки, где нет ни агностиков, ни самонадеянных философов.

Význam

Комментарий

Durvāsā Muni se sice vrátil na Brahmaloku vesmírnými drahami, ale nepotřeboval k tomu žádnou kosmickou loď, neboť velcí yogīni dovedou cestovat z jedné planety na druhou bez pomoci jakýchkoliv strojů. Existuje planeta jménem Siddhaloka, jejíž obyvatelé mohou cestovat na kteroukoliv jinou planetu, jelikož přirozeně oplývají všemi dokonalostmi yogy. Velký mystický yogī Durvāsā Muni byl tedy schopen cestovat vesmírnými cestami na všechny planety včetně Brahmaloky. Na Brahmaloce je každý seberealizovaný, a proto tam není zapotřebí filozofické spekulace k poznání Absolutní Pravdy. Důvodem, proč se Durvāsā vydal na Brahmaloku, bylo zjevně to, že chtěl jejím obyvatelům sdělit, jak mocný je oddaný a jak převyšuje všechny živé bytosti v tomto hmotném světě. Takzvaní jñānī a yogīni se s oddaným nemohou srovnávat.

Хотя Дурваса Муни вернулся на Брахмалоку по небесному пути, ему не нужен был воздушный корабль: великий йог-мистик может перемещаться с одной планеты на другую без каких-либо механических приспособлений. Существует планета Сиддхалока, все жители которой могут свободно путешествовать с планеты на планету, потому что с рождения владеют совершенствами мистической йоги. Дурваса Муни, великий йог-мистик, тоже мог по небесному пути достичь любой планеты, даже Брахмалоки. На Брахмалоке каждый житель является осознавшей себя душой, поэтому там нет нужды в философских измышлениях ради постижения Абсолютной Истины. Очевидно, что Дурваса Муни отправился на Брахмалоку для того, чтобы рассказать ее обитателям о могуществе вайшнава и о том, насколько вайшнавы выше всех остальных обитателей материального мира. Так называемые гьяни и йоги не идут ни в какое сравнение с преданными Господа.