Skip to main content

Sloka 14

Text 14

Verš

Texto

durvāsā uvāca
aho ananta-dāsānāṁ
mahattvaṁ dṛṣṭam adya me
kṛtāgaso ’pi yad rājan
maṅgalāni samīhase
durvāsā uvāca
aho ananta-dāsānāṁ
mahattvaṁ dṛṣṭam adya me
kṛtāgaso ’pi yad rājan
maṅgalāni samīhase

Synonyma

Palabra por palabra

durvāsāḥ uvāca — Durvāsā Muni pravil; aho — běda; ananta-dāsānām — služebníků Nejvyšší Osobnosti Božství; mahattvam — vznešenost; dṛṣṭam — viděná; adya — dnes; me — mnou; kṛta-āgasaḥ api — i když jsem se prohřešil; yat — přesto; rājan — ó králi; maṅgalāni — dobro; samīhase — modlil ses o.

durvāsāḥ uvāca — Durvāsā Muni dijo; aho — ¡ay!; ananta-dāsānām — de los sirvientes de la Suprema Personalidad de Dios; mahattvam — la grandeza; dṛṣṭam — vista; adya — hoy; me — por mí; kṛta-āgasaḥ api — aunque yo fui un ofensor; yat — aun así; rājan — ¡oh, rey!; maṅgalāni — buena fortuna; samīhase — tú estás orando por.

Překlad

Traducción

Durvāsā Muni pravil: “Můj milý králi, dnes jsem bezprostředně poznal vznešenost oddaných Nejvyšší Osobnosti Božství. Přestože jsem tě napadl, ty ses modlil o moje dobro.”

Durvāsā Muni dijo: Mi querido rey, hoy he podido comprobar la grandeza de los devotos de la Suprema Personalidad de Dios, pues, a pesar de haberte ofendido, tú has orado por mi buena fortuna.