Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ бхагавата̄дишт̣о
дурва̄са̄ш́ чакра-та̄питах̣
амбарӣшам упа̄вр̣тйа
тат-па̄дау дух̣кхито ’грахӣт

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; bhagavatā ādiṣṭaḥ — jenž dostal příkaz od Nejvyšší Osobnosti Božství; durvāsāḥ — velký mystický yogī jménem Durvāsā; cakra-tāpitaḥ — nesmírně sužovaný Sudarśana cakrou; ambarīṣam — ke králi Ambarīṣovi; upāvṛtya — vydal se; tat-pādau — u jeho lotosových nohou; duḥkhitaḥ — naprosto zdeptaný; agrahīt — chytil.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата̄ а̄дишт̣ах̣ — получивший приказание Верховной Личности Бога; дурва̄са̄х̣ — великий йог–мистик по имени Дурваса; чакра- та̄питах̣ — мучимый диском Сударшана; амбарӣшам — к Махарадже Амбарише; упа̄вр̣тйа — приблизившись; тат-па̄дау — его лотосные стопы; дух̣кхитах̣ — сильно опечаленный; аграхӣт — обхватил.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když Durvāsā Muni, nesmírně sužovaný Sudarśana cakrou, získal od Pána Viṣṇua tuto radu, ihned se vydal za Mahārājem Ambarīṣem. Tam naprosto zdeptaný padl na zem a obejmul lotosové nohy krále.

Шукадева Госвами сказал: Вняв совету Господа Вишну, Дурваса Муни, преследуемый Сударшаной-чакрой, немедленно отправился к Махарадже Амбарише. В великом раскаянии Дурваса пал ниц перед царем и обхватил его лотосные стопы.