Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt
śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; bhagavatā ādiṣṭaḥ — jenž dostal příkaz od Nejvyšší Osobnosti Božství; durvāsāḥ — velký mystický yogī jménem Durvāsā; cakra-tāpitaḥ — nesmírně sužovaný Sudarśana cakrou; ambarīṣam — ke králi Ambarīṣovi; upāvṛtya — vydal se; tat-pādau — u jeho lotosových nohou; duḥkhitaḥ — naprosto zdeptaný; agrahīt — chytil.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de este modo; bhagavatā ādiṣṭaḥ — al recibir la orden de la Suprema Personalidad de Dios; durvāsāḥ — el gran yogī místico llamado Durvāsā; cakra-tāpitaḥ — agobiado por el fuego del cakra Sudarśana; ambarīṣam — a Mahārāja Ambarīṣa; upāvṛtya — acudir; tat-pādau — a sus pies de loto; duḥkhitaḥ — muy afligido; agrahīt — cogió.

Překlad

Traducción

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když Durvāsā Muni, nesmírně sužovaný Sudarśana cakrou, získal od Pána Viṣṇua tuto radu, ihned se vydal za Mahārājem Ambarīṣem. Tam naprosto zdeptaný padl na zem a obejmul lotosové nohy krále.

Śukadeva Gosvāmī dijo: Nada más recibir este consejo del Señor Viṣṇu, Durvāsā Muni, que sufría la implacable persecución del cakra Sudarśana, acudió inmediatamente a Mahārāja Ambarīṣa. Muy afligido, el muni se postró ante el rey y abrazó sus pies de loto.