Sloka 41
Text 41
Verš
Texto
cintayan manasācyutam
pratyacaṣṭa kuru-śreṣṭha
dvijāgamanam eva saḥ
cintayan manasācyutam
pratyacaṣṭa kuru-śreṣṭha
dvijāgamanam eva saḥ
Synonyma
Palabra por palabra
iti — takto; apaḥ — vody; prāśya — poté, co se napil; rājarṣiḥ — velký král Ambarīṣa; cintayan — meditující o; manasā — v mysli; acyutam — Nejvyšší Osobnosti Božství; pratyacaṣṭa — očekával; kuru-śreṣṭha — ó nejlepší z kuruovských králů; dvija-āgamanam — návrat Durvāsy Muniho, velkého brāhmaṇy a mystika; eva — jistě; saḥ — král.
iti — así; apaḥ — agua; prāśya — después de beber; rājarṣiḥ — el gran rey Ambarīṣa; cintayan — meditando en; manasā — con la mente; acyutam — la Suprema Personalidad de Dios; pratyacaṣṭa — se dispuso a esperar; kuru-śreṣṭha — ¡oh, el mejor de los reyes Kuru!; dvija-āgamanam — el regreso de Durvāsā Muni, el gran brāhmaṇa místico; eva — en verdad; saḥ — el rey.
Překlad
Traducción
Ó nejlepší z Kuruovské dynastie, král Ambarīṣa se trochu napil vody a při meditaci o Nejvyšší Osobnosti Božství v srdci očekával návrat velkého mystika Durvāsy Muniho.
¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, después de beber un poco de agua, el rey Ambarīṣa, meditando en la Suprema Personalidad de Dios dentro de su corazón, esperó el regreso del gran místico Durvāsā Muni.