Sloka 36
Text 36
Verš
Texto
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
Synonyma
Palabra por palabra
sutām — su hija; dattvā — tras entregar; anavadya-aṅgīm — de cuerpo perfecto; balāya — al Señor Baladeva; bala-śāline — al muy poderoso, el poderoso supremo; badarī-ākhyam — llamada Badarikāśrama; gataḥ — fue; rājā — el rey; taptum — para realizar austeridades; nārāyaṇa-āśramam — a la morada de Nara-Nārāyaṇa.
Překlad
Traducción
Poté dal král svou nádhernou dceru jako dar svrchovaně mocnému Baladevovi, vzdal se světského života a odešel do Badarikāśramu s cílem potěšit Nara-Nārāyaṇu.
A continuación, el rey entregó su muy hermosa hija en caridad al supremamente poderoso Baladeva; después se retiró de la vida mundana y se fue a Badarikāśrama para complacer a Nara-Nārāyaṇa.
Význam
Significado
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Sukanyā manželkou Cyavany Muniho”.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo tercero del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El matrimonio de Sukanyā y Cyavana Muni».