Sloka 35
Text 35
Verš
Text
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ
Synonyma
Synonyms
iti — takto; ādiṣṭaḥ — poslán Pánem Brahmou; abhivandya — poté, co se poklonil; ajam — Pánu Brahmovi; nṛpaḥ — král; sva-puram — do svého sídla; āgataḥ — vrátil se; tyaktam — jež bylo opuštěné; puṇya-jana — z vyšších živých bytostí; trāsāt — kvůli strachu; bhrātṛbhiḥ — jeho bratry; dikṣu — na různých stranách; avasthitaiḥ — kteří sídlili.
iti — thus; ādiṣṭaḥ — being ordered by Lord Brahmā; abhivandya — after offering obeisances; ajam — unto Lord Brahmā; nṛpaḥ — the King; sva-puram — to his own residence; āgataḥ — returned; tyaktam — which was vacant; puṇya-jana — of higher living entities; trāsāt — because of their fear; bhrātṛbhiḥ — by his brothers; dikṣu — in different directions; avasthitaiḥ — who were residing.
Překlad
Translation
Po vyslechnutí pokynu Pána Brahmy se mu Kakudmī poklonil a vrátil se do svého sídla. Tam uviděl, že je prázdné, neboť jeho bratři a další příbuzní ho opustili a žili teď na všech stranách ze strachu z vyšších živých bytostí, jako jsou Yakṣové.
Having received this order from Lord Brahmā, Kakudmī offered obeisances unto him and returned to his own residence. He then saw that his residence was vacant, having been abandoned by his brothers and other relatives, who were living in all directions because of fear of such higher living beings as the Yakṣas.