Skip to main content

Sloka 30-31

ТЕКСТЫ 30-31

Verš

Текст

mādhavā vṛṣṇayo rājan
yādavāś ceti saṁjñitāḥ
yadu-putrasya ca kroṣṭoḥ
putro vṛjinavāṁs tataḥ
ма̄дхава̄ вр̣шн̣айо ра̄джан
йа̄дава̄ш́ чети сам̇джн̃ита̄х̣
йаду-путрасйа ча крошт̣ох̣
путро вр̣джинава̄м̇с татах̣
svāhito ’to viṣadgur vai
tasya citrarathas tataḥ
śaśabindur mahā-yogī
mahā-bhāgo mahān abhūt
caturdaśa-mahāratnaś
cakravarty aparājitaḥ
сва̄хито ’то вишадгур ваи
тасйа читраратхас татах̣
ш́аш́абиндур маха̄-йогӣ
маха̄-бха̄го маха̄н абхӯт
чатурдаш́а-маха̄ратнаш́
чакравартй апара̄джитах̣

Synonyma

Пословный перевод

mādhavāḥ — dynastie založená Madhuem; vṛṣṇayaḥ — dynastie založená Vṛṣṇim; rājan — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); yādavāḥ — dynastie založená Yaduem; ca — rovněž; iti — takto; saṁjñitāḥ — se jmenují podle těchto různých osobností; yadu-putrasya — Yaduova syna; ca — také; kroṣṭoḥ — Kroṣṭy; putraḥ — syn; vṛjinavān — jménem Vṛjinavān; tataḥ — od jeho (Vṛjinavāna); svāhitaḥ — Svāhita; ataḥ — poté; viṣadguḥ — syn Viṣadgu; vai — vskutku; tasya — jeho; citrarathaḥ — Citraratha; tataḥ — jeho; śaśabinduḥ — Śaśabindu; mahā-yogī — velice mocný mystik; mahā-bhāgaḥ — šťastlivý; mahān — vznešená osobnost; abhūt — stal se; caturdaśa- mahāratnaḥ — čtrnáct druhů bohatství; cakravartī — vlastnil jako císař; aparājitaḥ — nikým nepřemožen.

ма̄дхава̄х̣ — потомки династии, идущей от Мадху; вр̣шн̣айах̣ — потомки династии, идущей от Вришни; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); йа̄дава̄х̣ — потомки династии, идущей от Яду; ча — и; ити — так; сам̇джн̃ита̄х̣ — названы (в их честь); йаду-путрасйа — сына Яду; ча — также; крошт̣ох̣ — которого звали Крошта; путрах̣ — сын; вр̣джинава̄н — по имени Вриджинаван; татах̣ — от него (от Вриджинавана); сва̄хитах̣ — Свахита; атах̣ — затем; вишадгух̣ — сын по имени Вишадгу; ваи — несомненно; тасйа — его; читраратхах̣ — Читраратха; татах̣ — от него; ш́аш́абиндух̣ — Шашабинду; маха̄-йогӣ — великий мистик; маха̄-бха̄гах̣ — счастливейший; маха̄н — великий; абхӯт — появился; чатурдаш́а-маха̄ратнах̣ — обладающий четырнадцатью бесценными сокровищами; чакравартӣ — властвующий; апара̄джитах̣ — непобедимый.

Překlad

Перевод

Ó Mahārāji Parīkṣite, jelikož Yadu, Madhu i Vṛṣṇi byli zakladateli dynastií, jsou tyto rody nazvány Yādava, Mādhava a Vṛṣṇi. Syn Yadua jménem Kroṣṭā měl syna, jemuž se říkalo Vṛjinavān. Synem Vṛjinavāna byl Svāhita, synem Svāhity Viṣadgu, synem Viṣadgua Citraratha a synem Citrarathy Śaśabindu. Požehnaný Śaśabindu, mocný mystik, vlastnil čtrnáctero druhů bohatství a čtrnáct velkých klenotů. Proto se stal vládcem celého světa.

О Махараджа Парикшит, поскольку Яду, Мадху и Вришни были родоначальниками трех великих династий, их потомков называют Ядавами, Мадхавами и Вришни. У сына Яду, которого звали Кроштой, родился Вриджинавана. У Вриджинавана родился Свахита, у Свахиты — Вишадга, у Вишадги — Читраратха, а у Читраратхи — Шашабинду. Счастливейший из людей, Шашабинду, был обладателем четырнадцати сокровищ. Так этот великий мистик стал императором всего мира.

Význam

Комментарий

Mārkaṇḍeya Purāṇa vyjmenovává čtrnáct vzácných klenotů. Jsou to—(1) slon, (2) kůň, (3) vůz, (4) manželka, (5) šípy, (6) pokladnice, (7) girlanda, (8) drahocenné oděvy, (9) stromy, (10) kopí, (11) oprátka, (12) šperky, (13) slunečník a (14) usměrňující zásady. Aby člověk mohl být císařem, musí disponovat všemi těmito čtrnácti druhy bohatství. Śaśabindu je všechny vlastnil.

Четырнадцать сокровищ описаны в «Маркандея-пуране» следующим образом: 1) слон, 2) скакун, 3) колесница, 4) жена, 5) стрелы, 6) казна, 7) гирлянда, 8) дорогие одежды, 9) деревья, 10) копье, 11) аркан, 12) драгоценные камни, 13) зонт и 14) нравственные принципы. Шашабинду, как и подобает императору, обладал всеми этими сокровищами.