Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt
parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt

Synonyma

Palabra por palabra

parikṣīṇeṣu — po vyhlazení v bitvě na Kurukṣetře; kuruṣu — členové Kuruovské dynastie, jako například Duryodhana; drauṇeḥ — Aśvatthāmā, Droṇācāryův syn; brahmāstra-tejasā — žárem jaderné zbraně, brahmāstry; tvam ca — ty také; kṛṣṇa-anubhāvena — milostí Pána Kṛṣṇy; sa-jīvaḥ — s tvým životem; mocitaḥ — zachráněn; antakāt — před smrtí.

parikṣīṇeṣu — por ser aniquilados en la guerra de Kurukṣetra; kuruṣu — los miembros de la dinastía Kuru, como Duryodhana; drauṇeḥ — Aśvatthāmā, el hijo de Droṇācārya; brahmāstra-tejasā — debido al calor del arma nuclear brahmāstra; tvam ca — Tu Gracia también; kṛṣṇa-anubhāvena — por la misericordia del Señor Kṛṣṇa; sajīvaḥ — con tu vida; mocitaḥ — liberado; antakāt — de la muerte.

Překlad

Traducción

Poté, co byla Kuruovská dynastie vyhlazena v bitvě na Kurukṣetře, hrozila i tobě smrt atomovou zbraní, brahmāstrou, kterou vyslal Droṇācāryův syn. Milostí Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, jsi však byl před záhubou zachráněn.

Después de la destrucción de la dinastía Kuru en la batalla de Kurukṣetra, tú también estuviste a punto de ser destruido por el arma atómica brahmāstra disparada por el hijo de Droṇācārya, pero, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, fuiste salvado de la muerte.