Skip to main content

Sloka 25

Text 25

Verš

Text

sa kṛtvyāṁ śuka-kanyāyāṁ
brahmadattam ajījanat
yogī sa gavi bhāryāyāṁ
viṣvaksenam adhāt sutam
sa kṛtvyāṁ śuka-kanyāyāṁ
brahmadattam ajījanat
yogī sa gavi bhāryāyāṁ
viṣvaksenam adhāt sutam

Synonyma

Synonyms

saḥ — on (král Nīpa); kṛtvyām — v lůně svojí ženy Kṛtvī; śuka-kanyāyām — která byla dcerou Śuky; brahmadattam — syna jménem Brahmadatta; ajījanat — zplodil; yogī — mystický yogī; saḥ — tento Brahmadatta; gavi — jménem Gau neboli Sarasvatī; bhāryāyām — v lůně své manželky; viṣvaksenam — Viṣvaksenu; adhāt — zplodil; sutam — syna.

saḥ — he (King Nīpa); kṛtvyām — in his wife, Kṛtvī; śuka-kanyāyām — who was the daughter of Śuka; brahmadattam — a son named Brahmadatta; ajījanat — begot; yogī — a mystic yogī; saḥ — that Brahmadatta; gavi — by the name Gau or Sarasvatī; bhāryāyām — in the womb of his wife; viṣvaksenam — Viṣvaksena; adhāt — begot; sutam — a son.

Překlad

Translation

Král Nīpa zplodil syna Brahmadattu v lůně své ženy Kṛtvī, která byla dcerou Śuky. A Brahmadatta, velký yogī, zplodil v lůně své manželky Sarasvatī syna jménem Viṣvaksena.

King Nīpa begot a son named Brahmadatta through the womb of his wife, Kṛtvī, who was the daughter of Śuka. And Brahmadatta, who was a great yogī, begot a son named Viṣvaksena through the womb of his wife, Sarasvatī.

Význam

Purport

Śuka, o němž je zde zmínka, se liší od Śukadevy Gosvāmīho, jenž přednesl Śrīmad-Bhāgavatam. Podrobný popis Śukadevy Gosvāmīho, syna Vyāsadevy, podává Brahma-vaivarta Purāṇa. Tam se uvádí, že Vyāsadeva měl za ženu dceru Jābāliho a že po mnoha letech společné askeze oplodnil její lůno svým semenem. Šestnáct let zůstávalo dítě v lůně, a když otec svého syna žádal, aby tělo matky opustil, syn odmítl vyhovět, dokud nebude dokonale osvobozen od vlivu māyi. Vyāsadeva ho poté ujistil, že na něj māyā nebude působit, ale dítě svému otci nevěřilo, protože stále lpěl na své manželce a dětech. Tehdy se Vyāsadeva vydal do Dvāraky a řekl o svém problému Nejvyššímu Pánu. Pán, Osobnost Božství, na jeho žádost přišel až do jeho chýše, a tam dítěti v lůně potvrdil, že se vlivu māyi nemusí bát. Po tomto ujištění vyšlo dítě z matčina těla, ale ihned opustilo domov jako parivrājakācārya. Když chtěl zarmoucený otec svého syna obdařeného svatou povahou následovat, Śukadeva Gosvāmī vytvořil svého dvojníka, který později založil rodinu. Śuka-kanyā neboli dcera Śukadevy, o níž se hovoří v tomto verši, je tedy dcerou Śukadevova dvojníka. Původní Śukadeva zůstal po celý život brahmacārīnem.

The Śuka mentioned here is different from the Śukadeva Gosvāmī who spoke Śrīmad-Bhāgavatam. Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva, is described in great detail in the Brahma-vaivarta Purāṇa. There it is said that Vyāsadeva maintained the daughter of Jābāli as his wife and that after they performed penances together for many years, he placed his seed in her womb. The child remained in the womb of his mother for twelve years, and when the father asked the son to come out, the son replied that he would not come out unless he were completely liberated from the influence of māyā. Vyāsadeva then assured the child that he would not be influenced by māyā, but the child did not believe his father, for the father was still attached to his wife and children. Vyāsadeva then went to Dvārakā and informed the Personality of Godhead about his problem, and the Personality of Godhead, at Vyāsadeva’s request, went to Vyāsadeva’s cottage, where He assured the child in the womb that he would not be influenced by māyā. Thus assured, the child came out, but he immediately went away as a parivrājakācārya. When the father, very much aggrieved, began to follow his saintly boy, Śukadeva Gosvāmī, the boy created a duplicate Śukadeva, who later entered family life. Therefore, the śuka-kanyā, or daughter of Śukadeva, mentioned in this verse is the daughter of the duplicate or imitation Śukadeva. The original Śukadeva was a lifelong brahmacārī.