Skip to main content

Sloka 16

ТЕКСТ 16

Verš

Текст

sa vai tebhyo namaskṛtya
niḥsaṅgo vigata-spṛhaḥ
vāsudeve bhagavati
bhaktyā cakre manaḥ param
са ваи тебхйо намаскр̣тйа
них̣сан̇го вигата-спр̣хах̣
ва̄судеве бхагавати
бхактйа̄ чакре манах̣ парам

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — on (král Rantideva); vai — jistě; tebhyaḥ — Pánu Brahmovi, Pánu Śivovi a ostatním polobohům; namaḥ-kṛtya — složil poklony; niḥsaṅgaḥ — aniž by od nich chtěl získat nějaký prospěch; vigata-spṛhaḥ — zcela prostý tužeb po hmotném vlastnictví; vāsudeve — k Pánu Vāsudevovi; bhagavati — Nejvyššímu Pánu; bhaktyā — prostřednictvím oddané služby; cakre — upřel; manaḥ — mysl; param — jako konečný cíl života.

сах̣ — он (царь Рантидева); ваи — несомненно; тебхйах̣ — им (Господу Брахме, Господу Шиве и прочим полубогам); намах̣-кр̣тйа — поклонившись; них̣сан̇гах̣ — не желающий просить у них никаких даров; вигата-спр̣хах̣ — не стремящийся к материальным приобретениям; ва̄судеве — на Господе Ва̄судеве; бхагавати — Верховном Господе; бхактйа̄ — преданным служением; чакре — сосредоточил; манах̣ — ум; парам — сосредоточенный на высшей цели жизни.

Překlad

Перевод

Král Rantideva si nepřál užívat hmotných darů od polobohů. Poklonil se jim, ale jelikož byl skutečně připoutaný k Pánu Viṣṇuovi, Vāsudevovi, Nejvyšší Osobnosti Božství, upřel svou mysl na Jeho lotosové nohy.

Царь Рантидева не ждал от полубогов никакого материального вознаграждения. Он поклонился им, но, поскольку он был привязан только к Господу Вишну, Ва̄судеве, Верховной Личности Бога, он сосредоточил мысли на Его лотосных стопах.

Význam

Комментарий

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpíval:

Шрила Нароттама дас Тхакур поет:

anya devāśraya nāi,

tomāre kahinu bhāi,
ei bhakti parama karaṇa
анйа дева̄ш́райа на̄и,

тома̄ре кахину бха̄и,
эи бхакти парама каран̣а

Ten, kdo se chce stát čistým oddaným Nejvyššího Pána, nesmí dychtit po darech polobohů. V Bhagavad-gītě (7.20) je uvedeno: kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ-jiné bohy, než je Nejvyšší Osobnost Božství, uctívají osoby, které podlehly klamu hmotné energie. Proto Rantidevu dokonce ani osobní setkání s Pánem Brahmou a Pánem Śivou nezlákalo k tomu, aby je požádal o hmotný prospěch. Místo toho upřel mysl na Pána Vāsudevu a s oddaností Mu sloužil. To je příznak čistého oddaného, jehož srdce není znečištěno hmotnými touhami.

Тот, кто хочет обрести чистую преданность Верховному Господу, не должен стремиться к благословениям, которые даруют полубоги. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.20), ка̄маис таис таир хр̣та- джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣: те, кто введен в заблуждение материальной энергией, вместо того чтобы почитать Верховную Личность Бога, поклоняются полубогам. Несмотря на то что Рантидева увидел перед собой Господа Брахму и Господа Шиву, он не стал просить у них никаких материальных благ. Вместо этого он сосредоточил внимание на Господе Ва̄судеве, считая себя Его слугой. Так ведет себя чистый преданный, в чьем сердце не осталось даже следа материальных желаний.

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
анйа̄бхила̄шита̄-ш́унйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄

“Transcendentální láskyplnou službu Nejvyššímu Pánu Kṛṣṇovi je třeba konat s příznivým postojem a bez touhy po hmotném prospěchu nebo zisku z plodonosných činností nebo filozofické spekulace. Tomu se říká čistá oddaná služba.”

«Любовное трансцендентное служение Верховному Господу, Кришне, должно быть проникнуто желанием доставить Ему удовольствие, и его не должно омрачать ожидание материальных благ или достижений, которые сулят кармическая деятельность и философские рассуждения. Тогда его можно назвать чистым преданным служением».