Skip to main content

Sloka 12

ТЕКСТ 12

Verš

Текст

na kāmaye ’haṁ gatim īśvarāt parām
aṣṭarddhi-yuktām apunar-bhavaṁ vā
ārtiṁ prapadye ’khila-deha-bhājām
antaḥ-sthito yena bhavanty aduḥkhāḥ
на ка̄майе ’хам̇ гатим ӣш́вара̄т пара̄м
ашт̣арддхи-йукта̄м апунар-бхавам̇ ва̄
а̄ртим̇ прападйе ’кхила-деха-бха̄джа̄м
антах̣-стхито йена бхавантй адух̣кха̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; kāmaye — přeji si; aham — já; gatim — cíl; īśvarāt — od Nejvyšší Osobnosti Božství; parām — velký; aṣṭa-ṛddhi-yuktām — složený z osmi druhů mystické dokonalosti; apunaḥ-bhavam — konec opakovaného rození (osvobození); — ani; ārtim — utrpení; prapadye — přijímám; akhila- deha-bhājām — všech živých bytostí; antaḥ-sthitaḥ — zůstávající mezi nimi; yena — díky čemuž; bhavanti — stávají se; aduḥkhāḥ — bez neštěstí.

на — не; ка̄майе — хочу; ахам — я; гатим — предназначение; ӣш́вара̄т — Верховной Личности Бога; пара̄м — великое; ашт̣а-р̣ддхи- йукта̄м — состоящее из восьми мистических совершенств; апунах̣- бхавам — прекращение череды рождений (освобождение); ва̄ — или; а̄ртим — страдания; прападйе — принимаю; акхила-деха-бха̄джа̄м — всех живых существ; антах̣-стхитах̣ — находящийся среди них; йена — которые; бхаванти — становятся; адух̣кха̄х̣ — лишенные страданий.

Překlad

Перевод

“Nemodlím se k Nejvyšší Osobnosti Božství o osm dokonalostí mystické yogy, ani o osvobození z koloběhu narození a smrti. Chci jenom zůstat se všemi živými bytostmi a snášet za ně všechno neštěstí, aby nemusely trpět.”

Я не прошу Верховную Личность Бога наделить меня восемью совершенствами, которые дает мистическая йога, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного — находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений.

Význam

Комментарий

Něco podobného řekl Vāsudeva Datta Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, když žádal Pána, aby vysvobodil všechny tehdy přítomné živé bytosti. Vāsudeva Datta navrhl, že pokud nejsou pro osvobození způsobilé, vezme na sebe všechny reakce za jejich hříšné činy a sám bude trpět, aby je Pán mohl vysvobodit. Proto se o vaiṣṇavovi říká, že je para-duḥkha- duḥkhī, hluboce zarmoucený utrpením druhých. Na základě toho jedná pro skutečné blaho společnosti.

Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху с аналогичной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что, если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи и страдать за них, лишь бы Господь спас их. Поэтому вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень огорчают чужие страдания. Поэтому вайшнавы всегда делают что-то на благо людей.