Sloka 14
Text 14
Verš
Text
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate
Synonyma
Synonyms
āsyatām — prosím, posaď se sem; hi — vskutku; aravinda-akṣa — ó hrdino s očima podobnýma okvětním lístkům lotosu; gṛhyatām — prosím, přijmi; arhaṇam — skrovné přijetí; ca — a; naḥ — naše; bhujyatām — prosím jez; santi — kterou máme v zásobě; nīvārāḥ — rýži nīvārā; uṣyatām — zůstaň zde; yadi — jestliže; rocate — si přeješ.
āsyatām — please come sit here; hi — indeed; aravinda-akṣa — O great hero with eyes like the petals of a lotus; gṛhyatām — please accept; arhaṇam — humble reception; ca — and; naḥ — our; bhujyatām — please eat; santi — what there is in stock; nīvārāḥ — nīvārā rice; uṣyatām — stay here; yadi — if; rocate — you so desire.
Překlad
Translation
“Ó králi s očima jako okvětní lístky lotosu, posaď se prosím a přijmi, cokoliv ti můžeme nabídnout. Máme zásobu rýže nīvārā, které se můžeš najíst. A pokud si přeješ, bez ostychu tady zůstaň.”
O King with eyes like the petals of a lotus, kindly come sit down and accept whatever reception we can offer. We have a supply of nīvārā rice that you may kindly take. And if you so desire, stay here without hesitation.