Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Texto

taṁ durhṛdaṁ suhṛd-rūpaṁ
kāminaṁ kṣaṇa-sauhṛdam
indriyārāmam utsṛjya
svāminaṁ duḥkhitā yayau
taṁ durhṛdaṁ suhṛd-rūpaṁ
kāminaṁ kṣaṇa-sauhṛdam
indriyārāmam utsṛjya
svāminaṁ duḥkhitā yayau

Synonyma

Palabra por palabra

tam — jeho (kozla); durhṛdam — s krutým srdcem; suhṛt-rūpam — předstírajícího, že je přítel; kāminam — plného chtíče; kṣaṇa-sauhṛdam — který udržoval dočasné přátelství; indriya-ārāmam — kterého zajímal jen smyslový požitek či smyslnost; utsṛjya — když opustila; svāminam — svého nynějšího manžela, nebo k dřívějšímu ochránci; duḥkhitā — velice nešťastná; yayau — odešla.

tam — a él (al macho cabrío); durhṛdam — de corazón cruel; suhṛt-rūpam — hacerse pasar por un amigo; kāminam — muy lujurioso; kṣaṇa-sauhṛdam — cuya amistad era solo momentánea; indriya-ārāmam — cuyo único interés era la complacencia de los sentidos, la sensualidad; utsṛjya — abandonando; svāminam — a su actual esposo, o a su antiguo protector; duḥkhitā — muy afligida; yayau — se marchó.

Překlad

Traducción

“Koza byla nešťastná z toho, čeho se její manžel dopouští s jinými. Uvažovala, že vlastně vůbec není její přítel, ale má tvrdé srdce a jen se za přítele nějaký čas vydával. Byl plný chtíče, a proto ho opustila a vrátila se ke svému dřívějšímu ochránci.”

Dolida por el comportamiento adúltero de su esposo, la cabra pensó que aquel macho no era un verdadero amigo, sino que era duro de corazón y que su amistad era solo momentánea. Así, en vista de la lujuria de su marido, lo abandonó y regresó con su antiguo protector.

Význam

Significado

Slovo svāminam je významné. Svāmī znamená “pečovatel” či “pán”. O Devayānī před svatbou pečoval Śukrācārya a po svatbě se o ni staral Yayāti. Slovo svāminam zde však vyjadřuje, že se vzdala ochrany svého manžela a vrátila se ke svému předchozímu ochránci, Śukrācāryovi. Ve védské civilizaci se doporučuje, aby žena byla stále pod ochranou nějakého muže. V dětství se o ni má starat její otec, v mládí manžel a ve stáří dospělý syn. V žádném životním období jí nemá být ponechána nezávislost.

La palabra svāminam es significativa. Svāmī significa «cuidador» o «amo». Devayānī, antes de casarse, estaba bajo la tutela de Śukrācārya, y después de casarse era Yayāti quien cuidaba de ella; sin embargo, la palabra svāminam de este verso indica que Devayānī abandonó la protección de su esposo, Yayāti, y regresó con Śukrācārya, su antiguo protector. La civilización védica recomienda que la mujer viva siempre bajo la protección de un hombre. En la infancia debe ser cuidada por su padre, en la juventud por su esposo, y en la vejez por un hijo adulto. La mujer no debe tener independencia en ninguna etapa de su vida.