Skip to main content

Sloka 18

Text 18

Verš

Texto

pūrṇaṁ varṣa-sahasraṁ me
viṣayān sevato ’sakṛt
tathāpi cānusavanaṁ
tṛṣṇā teṣūpajāyate
pūrṇaṁ varṣa-sahasraṁ me
viṣayān sevato ’sakṛt
tathāpi cānusavanaṁ
tṛṣṇā teṣūpajāyate

Synonyma

Palabra por palabra

pūrṇam — celý; varṣa-sahasram — jeden tisíc let; me — můj; viṣayān — smyslový požitek; sevataḥ — užívající si; asakṛt — bez ustání; tathā api — přesto; ca — jistě; anusavanam — více a více; tṛṣṇā — chtivé touhy; teṣu — po smyslovém požitku; upajāyate — rostou.

pūrṇam — completamente; varṣa-sahasram — mil años; me — míos; viṣayān — complacencia de los sentidos; sevataḥ — disfrutar; asakṛt — sin cesar, continuamente; tathā api — aún; ca — en verdad; anusavanam — cada vez más; tṛṣṇā — deseos de disfrute; teṣu — en la complacencia de los sentidos; upajāyate — han aumentado.

Překlad

Traducción

“Po celých tisíc let jsem se oddával smyslovému požitku, a přesto má touha po něm každým dnem roste.”

Llevo ya mil años enteros disfrutando del placer de los sentidos, pero mi deseo de disfrutar de esos placeres es cada día mayor.

Význam

Significado

Mahārāja Yayāti popisuje na základě vlastní zkušenosti, jak silná je pohlavní touha, dokonce i ve stáří.

Mahārāja Yayāti, basándose en su propia experiencia, explica lo fuertes que son los deseos sexuales, incluso en la vejez.