Skip to main content

Sloka 51

Text 51

Verš

Text

evaṁ varṣa-sahasrāṇi
manaḥ-ṣaṣṭhair manaḥ-sukham
vidadhāno ’pi nātṛpyat
sārva-bhaumaḥ kad-indriyaiḥ
evaṁ varṣa-sahasrāṇi
manaḥ-ṣaṣṭhair manaḥ-sukham
vidadhāno ’pi nātṛpyat
sārva-bhaumaḥ kad-indriyaiḥ

Synonyma

Synonyms

evam — tak; varṣa-sahasrāṇi — po tisíc let; manaḥ-ṣaṣṭhaiḥ — myslí a pěti smysly poznání; manaḥ-sukham — dočasné štěstí vytvořené myslí; vidadhānaḥ — uskutečňoval; api — ačkoliv; na atṛpyat — nemohl být uspokojen; sārva-bhaumaḥ — přestože byl králem celého světa; kat-indriyaiḥ — jelikož měl nečisté smysly.

evam — in this way; varṣa-sahasrāṇi — for one thousand years; manaḥ-ṣaṣṭhaiḥ — by the mind and five knowledge-acquiring senses; manaḥ-sukham — temporary happiness created by the mind; vidadhānaḥ — executing; api — although; na atṛpyat — could not be satisfied; sārva-bhaumaḥ — although he was the king of the entire world; kat-indriyaiḥ — because of possessing impure senses.

Překlad

Translation

I když byl Mahārāja Yayāti králem celého světa a pomocí své mysli a pěti smyslů se po tisíc let těšil z hmotného vlastnictví, nemohl dosáhnout uspokojení.

Although Mahārāja Yayāti was the king of the entire world and he engaged his mind and five senses in enjoying material possessions for one thousand years, he was unable to be satisfied.

Význam

Purport

Kad-indriya, neočištěné smysly, se mohou očištit, pokud se, spolu s myslí, zaměstnají v rámci vědomí Kṛṣṇy. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam. Duše musí být prosta všech označení. Dokud se ztotožňuje s hmotným světem, její smysly jsou nečisté. Když však dosáhne duchovní realizace a pokládá se za služebníka Pána, její smysly se ihned očistí. Zaměstnání očištěných smyslů ve službě Pánu se říká bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Živá bytost se může smyslovému požitku věnovat tisíce let, ale dokud své smysly neočistí, nebude šťastná.

The kad-indriya, or unpurified senses, can be purified if one engages the senses and the mind in Kṛṣṇa consciousness. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam. One must be freed from all designations. When one identifies himself with the material world, his senses are impure. But when one achieves spiritual realization and identifies himself as a servant of the Lord, his senses are purified immediately. Engagement of the purified senses in the service of the Lord is called bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. One may enjoy the senses for many thousands of years, but unless one purifies the senses, one cannot be happy.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmnácté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Yayāti získává zpět své mládí”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Yayāti Regains His Youth.”