Skip to main content

Sloka 49

Text 49

Verš

Texto

yasminn idaṁ viracitaṁ
vyomnīva jaladāvaliḥ
nāneva bhāti nābhāti
svapna-māyā-manorathaḥ
yasminn idaṁ viracitaṁ
vyomnīva jaladāvaliḥ
nāneva bhāti nābhāti
svapna-māyā-manorathaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

yasmin — v němž; idam — celý tento vesmírný projev; viracitam — stvořený; vyomni — na nebi; iva — jako; jalada-āvaliḥ — mraky; nānā iva — jakoby v rozmanitosti; bhāti — je projevený; na ābhāti — je neprojevený; svapna-māyā — iluze, jako sen; manaḥ-rathaḥ — stvořen, aby jím mohl projíždět kočár mysli.

yasmin — en quien; idam — toda esta manifestación cósmica; viracitam — creada; vyomni — en el cielo; iva — tal y como; jalada-āvaliḥ — nubes; nānā iva — como en diversidad de formas; bhāti — se manifiesta; na ābhāti — deja de manifestarse; svapna-māyā — ilusión, como un sueño; manaḥ-rathaḥ — creado para ser recorrido por el carro de la mente.

Překlad

Traducción

Nejvyšší Pán, Vāsudeva, jenž stvořil vesmírný projev, se jeví jako všeprostupující, tak jako nebe, které nese mraky. A když je stvoření zničeno, vše vstoupí do Nejvyššího Pána, Viṣṇua, a rozmanitost přestane být projevena.

El Señor Supremo, Vāsudeva, que creó la manifestación cósmica, Se manifiesta en Su forma omnipresente, como el cielo que sostiene las nubes. Y cuando la creación es aniquilada, todo entra de nuevo en el Señor Supremo, Viṣṇu, y las diversidades dejan de manifestarse.

Význam

Significado

Pán sám říká v Bhagavad-gītě (7.19):

Como el Señor mismo afirma en el Bhagavad-gītā (7.19):

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

“Po mnoha zrozeních a smrtích se ten, kdo je skutečně obdařen poznáním, odevzdá Mně, jelikož ví, že jsem příčinou všech příčin a vším, co existuje. Taková velká duše je nesmírně vzácná.” Nejvyšší Osobnost Božství, Vāsudeva, je totožný s Nejvyšším Brahmanem, Nejvyšší Absolutní Pravdou. Na začátku vše spočívá v Něm a na konci do Něho vstupují všechny projevy. Sídlí v srdci každého (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ) a z Něho vše vzešlo (janmādy asya yataḥ). Všechny hmotné projevy jsou však dočasné. Slovo svapna znamená “sny”, māyā znamená “iluze” a manoratha znamená “výtvory mysli”. Sny, iluze a výtvory mysli jsou dočasné. Celé hmotné stvoření je také dočasné, ale Vāsudeva, Nejvyšší Osobnost Božství, je věčná Absolutní Pravda.

«Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que verdaderamente posee conocimiento se rinde a Mí, sabiendo que Yo soy la causa de todas las causas y de todo lo que existe. Una gran alma así es muy poco frecuente». La Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, es uno con el Brahman Supremo, la Verdad Absoluta Suprema. En el principio todo está en Él, y al final todas las manifestaciones entran en Él. Él está situado en el corazón de todos (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ), y de Él ha emanado todo (janmādy asya yataḥ). Sin embargo, todas las manifestaciones materiales son temporales. La palabra svapna significa «sueños», māyā significa «ilusión», y manoratha significa «creaciones de la mente». Los sueños, las ilusiones y las creaciones de la mente son temporales. Del mismo modo, toda la creación material es temporal, pero Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, es la Verdad Absoluta eterna.