Skip to main content

Sloka 37

Text 37

Verš

Texto

śrī-yayātir uvāca
atṛpto ’smy adya kāmānāṁ
brahman duhitari sma te
vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
vayasā yo ’bhidhāsyati
śrī-yayātir uvāca
atṛpto ’smy adya kāmānāṁ
brahman duhitari sma te
vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
vayasā yo ’bhidhāsyati

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-yayātiḥ uvāca — král Yayāti řekl; atṛptaḥ — neuspokojený; asmi — jsem; adya — dosud; kāmānām — uspokojit mé pohlavní touhy; brahman — ó učený brāhmaṇo; duhitari — ve spojení s dcerou; sma — v minulosti; te — tvojí; vyatyasyatām — vyměň; yathā-kāmam — dokud jsi posedlý chtíčem; vayasā — za mládí; yaḥ abhidhāsyati — toho, kdo bude svolný vyměnit tvé stáří za své mládí.

śrī-yayātiḥ uvāca — el rey Yayāti dijo; atṛptaḥ — insatisfecho; asmi — yo estoy; adya — hasta ahora; kāmānām — satisfacer mis deseos lujuriosos; brahman — ¡oh, brāhmaṇa erudito!; duhitari — en relación con tu hija; sma — en el pasado; te — tuya; vyatyasyatām — intercambia; yathā-kāmam — mientras desees disfrutar; vayasā — con juventud; yaḥ abhidhāsyati — de alguien que acepte cambiar tu vejez por su juventud.

Překlad

Traducción

Král Yayāti řekl: “Ó ctihodný, učený brāhmaṇo, ještě jsem s tvojí dcerou neuspokojil své pohlavní touhy.” Śukrācārya pak odpověděl: “Můžeš své stáří předat někomu, kdo bude ochoten je vyměnit za své mládí.”

El rey Yayāti dijo: «¡Oh, brāhmaṇa erudito y venerable!, mis deseos de disfrutar con tu hija aún no están satisfechos». Śukrācārya respondió entonces: «Si encuentras a alguien que acepte darte su juventud, puedes cambiársela por tu vejez».

Význam

Significado

Když král Yayāti řekl, že ještě s Śukrācāryovou dcerou neuspokojil své pohlavní touhy, Śukrācārya si uvědomil, že odporuje zájmu jeho dcery, kdyby Yayātiho postihlo stáří a nemohoucnost. Jeho roztoužená dcera by pak totiž nemohla dosáhnout uspokojení. Proto Śukrācārya dal svému zeti požehnání, že může vyměnit své stáří za mládí někoho jiného. Naznačil, že pokud některý Yayātiho syn vymění své mládí za jeho stáří, Yayāti bude moci dále holdovat sexu s Devayānī.

Cuando el rey Yayāti dijo que todavía no había satisfecho sus deseos de disfrutar sexualmente con la hija de Śukrācārya, este se dio cuenta de que la invalidez y la vejez de Yayāti iban en contra de los intereses de su propia hija, pues no había duda de que su lujuriosa hija tampoco estaría satisfecha. Por consiguiente, Śukrācārya bendijo a su yerno diciéndole que podía cambiar su vejez por la juventud de alguien. Así le indicó que, si su hijo consentía en cambiarle la juventud por su vejez, Yayāti podría continuar disfrutando de la vida sexual con Devayānī.