Skip to main content

Sloka 37

Text 37

Verš

Text

śrī-yayātir uvāca
atṛpto ’smy adya kāmānāṁ
brahman duhitari sma te
vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
vayasā yo ’bhidhāsyati
śrī-yayātir uvāca
atṛpto ’smy adya kāmānāṁ
brahman duhitari sma te
vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
vayasā yo ’bhidhāsyati

Synonyma

Synonyms

śrī-yayātiḥ uvāca — král Yayāti řekl; atṛptaḥ — neuspokojený; asmi — jsem; adya — dosud; kāmānām — uspokojit mé pohlavní touhy; brahman — ó učený brāhmaṇo; duhitari — ve spojení s dcerou; sma — v minulosti; te — tvojí; vyatyasyatām — vyměň; yathā-kāmam — dokud jsi posedlý chtíčem; vayasā — za mládí; yaḥ abhidhāsyati — toho, kdo bude svolný vyměnit tvé stáří za své mládí.

śrī-yayātiḥ uvāca — King Yayāti said; atṛptaḥ — unsatisfied; asmi — I am; adya — till now; kāmānām — to satisfy my lusty desires; brahman — O learned brāhmaṇa; duhitari — in connection with the daughter; sma — in the past; te — your; vyatyasyatām — just exchange; yathā-kāmam — as long as you are lusty; vayasā — with youth; yaḥ abhidhāsyati — of one who agrees to exchange your old age for his youth.

Překlad

Translation

Král Yayāti řekl: “Ó ctihodný, učený brāhmaṇo, ještě jsem s tvojí dcerou neuspokojil své pohlavní touhy.” Śukrācārya pak odpověděl: “Můžeš své stáří předat někomu, kdo bude ochoten je vyměnit za své mládí.”

King Yayāti said, “O learned, worshipable brāhmaṇa, I have not yet satisfied my lusty desires with your daughter.” Śukrācārya then replied, “You may exchange your old age with someone who will agree to transfer his youth to you.”

Význam

Purport

Když král Yayāti řekl, že ještě s Śukrācāryovou dcerou neuspokojil své pohlavní touhy, Śukrācārya si uvědomil, že odporuje zájmu jeho dcery, kdyby Yayātiho postihlo stáří a nemohoucnost. Jeho roztoužená dcera by pak totiž nemohla dosáhnout uspokojení. Proto Śukrācārya dal svému zeti požehnání, že může vyměnit své stáří za mládí někoho jiného. Naznačil, že pokud některý Yayātiho syn vymění své mládí za jeho stáří, Yayāti bude moci dále holdovat sexu s Devayānī.

When King Yayāti said that he had not yet satisfied his lusty desires with Śukrācārya’s daughter, Śukrācārya saw that it was against the interests of his own daughter for Yayāti to continue in old age and invalidity, for certainly his lusty daughter would not be satisfied. Therefore Śukrācārya blessed his son-in-law by saying that he could exchange his old age for someone else’s youth. He indicated that if Yayāti’s son would exchange his youth for Yayāti’s old age, Yayāti could continue to enjoy sex with Devayānī.