Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Text

vilokyauśanasīṁ rājañ
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī
vilokyauśanasīṁ rājañ
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī

Synonyma

Synonyms

vilokya — když viděla; auśanasīm — Devayānī, dceru Śukrācāryi; rājan — ó králi Parīkṣite; śarmiṣṭhā — dcera Vṛṣaparvy; su-prajām — jež měla pěkné děti; kvacit — jednou; tam — jeho (krále Yayātiho); eva — jistě; vavre — požádala; rahasi — na odlehlém místě; sakhyāḥ — své přítelkyně; patim — manžela; ṛtau — ve vhodnou dobu; satī — být v takovém postavení.

vilokya — by seeing; auśanasīm — Devayānī, the daughter of Śukrācārya; rājan — O King Parīkṣit; śarmiṣṭhā — the daughter of Vṛṣaparvā; su-prajām — possessing nice children; kvacit — at some time; tam — him (King Yayāti); eva — indeed; vavre — requested; rahasi — in a secluded place; sakhyāḥ — of her friend; patim — the husband; ṛtau — at the appropriate time; satī — being in that position.

Překlad

Translation

Ó králi Parīkṣite, poté, co Śarmiṣṭhā viděla Devayānī s pěkným synem, přišla jednou za králem Yayātim v době vhodné pro početí. Na odlehlém místě požádala manžela své přítelkyně Devayānī, aby jí také umožnil mít syna.

O King Parīkṣit, upon seeing Devayānī with a nice son, Śarmiṣṭhā once approached King Yayāti at the appropriate time for conception. In a secluded place, she requested the King, the husband of her friend Devayānī, to enable her to have a son also.