Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Texto

tathety avasthite prāha
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu
tathety avasthite prāha
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu

Synonyma

Palabra por palabra

tathā iti — když král Vṛṣaparvā přistoupil na Śukrācāryův návrh; avasthite — když byla situace takto urovnána; prāha — vyslovila; devayānī — dcera Śukrācāryi; manogatam — svou touhu; pitrā — otcem; dattā — daná; yataḥ — ke komukoliv; yāsye — půjdu; sa-anugā — se svými přítelkyněmi; yātu — půjde; mām anu — jako moje společnice či služebná.

tathā iti — cuando el rey Vṛṣaparvā aceptó la petición de Śukrācārya; avasthite — con la situación resuelta de ese modo; prāha — dijo; devayānī — la hija de Śukrācārya; manogatam — su deseo; pitrā — por el padre; dattā — dada; yataḥ — a cualquiera que; yāsye — yo vaya; sa-anugā — con sus amigas; yātu — irá; mām anu — como mi sirvienta o seguidora.

Překlad

Traducción

Poté, co Vṛṣaparvā vyslechl Śukrācāryovu žádost, svolil, že splní touhu Devayānī, a očekával její slova. Devayānī pak vyslovila své přání: “Až se někdy na příkaz svého otce vdám, moje přítelkyně Śarmiṣṭhā musí jít se mnou jako moje služebná a její přítelkyně ji musejí doprovázet.”

Tras escuchar lo que Śukrācārya le pedía, Vṛṣaparvā prometió cumplir el deseo de Devayānī, y quedó a la espera de sus palabras. Devayānī expresó entonces su deseo: «Cuando mi padre disponga que yo me case, mi amiga Śarmiṣṭhā vendrá conmigo como sirvienta, junto con sus amigas».