Skip to main content

Sloka 2

Text 2

Verš

Text

rājyaṁ naicchad yatiḥ pitrā
dattaṁ tat-pariṇāmavit
yatra praviṣṭaḥ puruṣa
ātmānaṁ nāvabudhyate
rājyaṁ naicchad yatiḥ pitrā
dattaṁ tat-pariṇāmavit
yatra praviṣṭaḥ puruṣa
ātmānaṁ nāvabudhyate

Synonyma

Synonyms

rājyam — království; na aicchat — nepřijal; yatiḥ — nejstarší syn, Yati; pitrā — jeho otcem; dattam — nabízené; tat-pariṇāma-vit — jelikož věděl, jaké následky má stát se mocným jako král; yatra — kam; praviṣṭaḥ — když vstoupí; puruṣaḥ — taková osoba; ātmānam — seberealizaci; na — ne; avabudhyate — bude brát vážně a chápat.

rājyam — the kingdom; na aicchat — did not accept; yatiḥ — the eldest son, Yati; pitrā — by his father; dattam — offered; tat-pariṇāma-vit — knowing the result of becoming powerful as a king; yatra — wherein; praviṣṭaḥ — having entered; puruṣaḥ — such a person; ātmānam — self-realization; na — not; avabudhyate — will take seriously and understand.

Překlad

Translation

Když člověk zaujme postavení krále či vedoucího představitele vlády, není schopen porozumět smyslu seberealizace. Yati, nejstarší Nahuṣův syn, to věděl, a proto nepřijal vládní moc, přestože mu ji otec nabízel.

When one enters the post of king or head of the government, one cannot understand the meaning of self-realization. Knowing this, Yati, the eldest son of Nahuṣa, did not accept the power to rule, although it was offered by his father.

Význam

Purport

Seberealizace je hlavním cílem lidstva, který berou vážně lidé v kvalitě dobra, s vyvinutými bráhmanskými vlastnostmi. Kṣatriyové bývají většinou obdařeni hmotnými vlastnostmi, jež napomáhají k získávání hmotného majetku a uspokojování smyslů, ale duchovně pokročilé osoby se o hmotné bohatství nezajímají. Raději se spokojí s holými nezbytnostmi, které jim umožňují život zasvěcený duchovnímu pokroku v seberealizaci. Zde je konkrétně uvedeno, že ten, kdo vstoupí na politickou scénu-a zvláště to platí v moderní době-ztrácí příležitost dosáhnout lidské dokonalosti. Každému je však dostupná ta nejvyšší dokonalost, pokud bude naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu. To se nazývá nityaṁ bhāgavata-sevayā. Mahārāja Parīkṣit se věnoval politice, ale na konci života vyslechl Śrīmad- Bhāgavatam od Śukadevy Gosvāmīho, a díky tomu snadno dosáhl dokonalosti. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto doporučoval:

Self-realization is the prime objective of human civilization, and it is regarded seriously by those who are situated in the mode of goodness and have developed the brahminical qualities. Kṣatriyas are generally endowed with material qualities conducive to gaining material wealth and enjoying sense gratification, but those who are spiritually advanced are not interested in material opulence. Indeed, they accept only the bare necessities for a life of spiritual advancement in self-realization. It is specifically mentioned here that if one enters political life, especially in the modern day, one loses the chance for human perfection. Nonetheless, one can attain the highest perfection if one hears Śrīmad-Bhāgavatam. This hearing is described as nityaṁ bhāgavata-sevayā. Mahārāja Parīkṣit was involved in politics, but because at the end of his life he heard Śrīmad-Bhāgavatam from Śukadeva Gosvāmī, he attained perfection very easily. Śrī Caitanya Mahāprabhu has therefore suggested:

sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām

(Bhāg. 10.14.3)

Pokud člověk pravidelně naslouchá Śrīmad-Bhāgavatamu od seberealizované duše, bude vysvobozen z hmotného zajetí bez ohledu na to, zda je pod vlivem kvality vášně, nevědomosti či dobra.

Regardless of whether one is in the mode of passion, ignorance or goodness, if one regularly hears Śrīmad-Bhāgavatam from the self-realized soul, one is freed from the bondage of material involvement.