Skip to main content

KAPITOLA SEDMNÁCTÁ

CAPÍTULO 17

Dynastie potomků Purūravy

Dinastías de los hijos de Purūravā

Āyu, nejstarší syn Purūravy, měl pět synů. Tato kapitola popisuje dynastie čtyř z nich, počínaje Kṣatravṛddhou.

Āyu, el hijo mayor de Purūravā, tuvo cinco hijos. En este capítulo se mencionan las dinastías de cuatro de ellos, comenzando con Kṣatravṛddha.

Pěti syny Purūravova syna Āyua byli Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha a Anenā. Synem Kṣatravṛddhy se stal Suhotra, který měl tři syny jménem Kāśya, Kuśa a Gṛtsamada. Synem Gṛtsamady byl Śunaka a jeho synem byl Śaunaka. Kāśya měl syna Kāśiho a jeho potomky byli Rāṣṭra, Dīrghatama a poté Dhanvantari, jenž zavedl lékařskou vědu a byl inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, Vāsudevy, kategorie śaktyā-veśa. Potomky Dhanvantariho byli Ketumān, Bhīmaratha, Divodāsa a Dyumān, nazývaný rovněž Pratardana, Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja a Kuvalayāśva. Dyumānovi se narodil Alarka, který vládl svému království po mnoho let. V jeho dynastii následovali Santati, Sunītha, Niketana, Dharmaketu, Satyaketu, Dhṛṣṭaketu, Sukumāra, Vītihotra, Bharga a Bhārgabhūmi. Ti všichni patřili k rodu Kāśiho, potomka Kṣatravṛddhy.

Āyu, el hijo de Purūravā, tuvo cinco hijos: Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha y Anenā. El hijo de Kṣatravṛddha fue Suhotra, que tuvo tres hijos, llamados Kāśya, Kuśa y Gṛtsamada. El hijo de Gṛtsamada fue Śunaka, cuyo hijo fue Śaunaka. El hijo de Kāśya fue Kāśi, cuyos hijos y nietos fueron Rāṣṭra, Dīrghatama y a continuación Dhanvantari, que inauguró la ciencia de la medicina y fue una encarnación śaktyāveśa de la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva. Los descendientes de Dhanvantari fueron Ketumān, Bhīmaratha, Divodāsa y Dyumān, el cual recibió también los nombres de Pratardana, Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja y Kuvalayāśva. El hijo de Dyumān fue Alarka, que reinó durante muchísimos años. Los sucesores de Alarka en esta dinastía fueron Santati, Sunītha, Niketana, Dharmaketu, Satyaketu, Dhṛṣṭaketu, Sukumāra, Vītihotra, Bharga y Bhārgabhūmi. Todos ellos pertenecieron a la dinastía de Kāśi, el descendiente de Kṣatravṛddha.

Synem Rābhy se stal Rabhasa a jeho synem byl Gambhīra. Gambhīrovi se narodil Akriya a Akriyovi Brahmavit. Anenā měl syna jménem Śuddha a jeho synem byl Śuci. Synem Śuciho byl Citrakṛt, jehož syn se jmenoval Śāntaraja. Rajī měl pět set synů a všichni oplývali neobyčejnou silou. Rajī sám byl nesmírně mocný a Pán Indra mu věnoval nebeské království. Později, po Rajīho smrti, když jeho synové odmítli vrátit království Indrovi, zákrokem Bṛhaspatiho pozbyli inteligence a Pán Indra je porazil.

El hijo de Rābha fue Rabhasa, cuyo hijo fue Gambhīra. El hijo de Gambhīra fue Akriya, que fue padre de Brahmavit. El hijo de Anenā fue Śuddha, el hijo del cual fue Śuci. El hijo de Śuci fue Citrakṛt, cuyo hijo fue Śāntaraja. Rajī tuvo quinientos hijos, todos ellos de extraordinaria fuerza. El propio Rajī fue muy poderoso, y recibió del Señor Indra el reino del cielo. Más tarde, tras la muerte de Rajī, sus hijos se negaron a devolver el reino a Indra, pero Bṛhaspati hizo que perdieran la inteligencia y el Señor Indra los derrotó.

Vnuku Kṣatravṛddhy zvanému Kuśa se narodil syn jménem Prati. Pratiho synem byl Sañjaya, Sañjayovým Jaya, Jayovým Kṛta a Kṛtovým Haryabala. Synem Haryabaly byl Sahadeva, synem Sahadevy Hīna, synem Hīny Jayasena, synem Jayaseny Saṅkṛti a jeho synem Jaya.

Kuśa, el nieto de Kṣatravṛddha, tuvo un hijo llamado Prati. De Prati nació Sañjaya; de Sañjaya, Jaya; de Jaya, Kṛta; y de Kṛta, Haryabala. El hijo de Haryabala fue Sahadeva; el hijo de Sahadeva, Hīna; el hijo de Hīna, Jayasena; el hijo de Jayasena, Saṅkṛti; y el hijo de Saṅkṛti, Jaya.

Sloka 1-3:
Śukadeva Gosvāmī pravil: Purūravā měl syna, který se jmenoval Āyu. Jeho mocnými syny byli Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha a Anenā. Nyní slyš o Kṣatravṛddhově dynastii, ó Mahārāji Parīkṣite. Synem Kṣatravṛddhy byl Suhotra a jeho tři synové se jmenovali Kāśya, Kuśa a Gṛtsamada. Gṛtsamadovým synem byl Śunaka, jemuž se narodil velký světec Śaunaka, nejlepší ze znalců Ṛg Vedy.
Texts 1-3:
Śukadeva Gosvāmī dijo: Purūravā tuvo un hijo llamado Āyu, cuyos muy poderosos hijos fueron Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha y Anenā. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, escucha ahora acerca de la dinastía de Kṣatravṛddha. El hijo de Kṣatravṛddha fue Suhotra, que tuvo tres hijos: Kāśya, Kuśa y Gṛtsamada. De Gṛtsamada nació Śunaka, y de él el gran santo Śaunaka, el mejor entre los conocedores del Ṛg Veda.
Sloka 4:
Kāśyův syn se jmenoval Kāśi a jeho synem byl Rāṣṭra, Dīrghatamův otec. Dīrghatama měl syna zvaného Dhanvantari, který zavedl lékařskou vědu a byl inkarnací Pána Vāsudevy, příjemce výsledků obětí. Ten, kdo vzpomíná na Dhanvantariho jméno, může být vyléčen ze všech nemocí.
Text 4:
El hijo de Kāśya fue Kāśi, cuyo hijo fue Rāṣṭra, el padre de Dīrghatama. Dīrghatama tuvo un hijo llamado Dhanvantari, que inauguró la ciencia de la medicina y era una encarnación del Señor Vāsudeva, el disfrutador de los resultados de los sacrificios. Quien recuerda el nombre de Dhanvantari puede liberarse de toda enfermedad.
Sloka 5:
Synem Dhanvantariho byl Ketumān a jeho synem Bhīmaratha. Syn Bhīmarathy se jmenoval Divodāsa a jeho synem byl Dyumān, rovněž zvaný Pratardana.
Text 5:
El hijo de Dhanvantari fue Ketumān, y el hijo de este fue Bhīmaratha. El hijo de Bhīmaratha fue Divodāsa, y el hijo de Divodāsa fue Dyumān, conocido también con el nombre de Pratardana.
Sloka 6:
Dyumān byl též známý jako Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja a Kuvalayāśva. Narodil se mu Alarka a další synové.
Text 6:
Dyumān fue conocido también con los nombres de Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja y Kuvalayāśva. De él nacieron Alarka y otros hijos.
Sloka 7:
Alarka, Dyumānův syn, vládl Zemi šedesát šest tisíc let, můj milý králi Parīkṣite. Kromě něho nikdo jiný nevládl jako mladý muž tomuto světu tak dlouho.
Text 7:
Alarka, el hijo de Dyumān, reinó sobre la Tierra durante sesenta y seis mil años, mi querido rey Parīkṣit. Nadie ha reinado sobre la Tierra durante tanto tiempo sin envejecer.
Sloka 8:
Alarkovým synem byl Santati a jeho synem byl Sunītha. Synem Sunīthy byl Niketana, jeho synem byl Dharmaketu, a ten měl syna Satyaketua.
Text 8:
Alarka tuvo un hijo llamado Santati, el hijo del cual fue Sunītha. El hijo de Sunītha fue Niketana, el hijo de Niketana fue Dharmaketu, y el hijo de Dharmaketu fue Satyaketu.
Sloka 9:
Ó králi Parīkṣite, Satyaketu přivedl na svět syna jménem Dhṛṣṭaketu, a tomu se narodil Sukumāra, panovník celého světa. Sukumārův syn se jmenoval Vītihotra, jeho synem byl Bharga a Bhargovi se narodil Bhārgabhūmi.
Text 9:
¡Oh, rey Parīkṣit!, de Satyaketu nació Dhṛṣṭaketu, y de Dhṛṣṭaketu nació Sukumāra, el emperador del mundo entero. Sukumāra tuvo un hijo llamado Vītihotra; de Vītihotra nació Bharga; y de Bharga, Bhārgabhūmi.
Sloka 10:
Všichni tito králové byli potomky Kāśiho, ó Mahārāji Parīkṣite, a rovněž je lze nazvat potomky Kṣatravṛddhy. Synem Rābhy se stal Rabhasa, synem Rabhasy Gambhīra, a tomu se narodil syn jménem Akriya.
Text 10:
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, todos estos reyes fueron descendientes de Kaśi, y también podría decirse que fueron descendientes de Kṣatravṛddha. El hijo de Rābha fue Rabhasa, de Rabhasa nació Gambhīra, y, de Gambhīra nació un hijo llamado Akriya.
Sloka 11:
Akriyův syn se jmenoval Brahmavit, ó králi. Nyní slyš o potomcích Aneny. Anenā měl syna jménem Śuddha, jehož synem byl Śuci. Synem Śuciho byl Dharmasārathi, nazývaný též Citrakṛt.
Text 11:
El hijo de Akriya se llamó Brahmavit, ¡oh, rey! Escucha ahora acerca de los descendientes de Anenā. Anenā tuvo un hijo llamado Śuddha, cuyo hijo fue Śuci. El hijo de Śuci fue Dharmasārathi, también llamado Citrakṛt.
Sloka 12:
Citrakṛtovi se narodil syn jménem Śāntaraja. Byl seberealizovanou duší a prováděl védské obřady všeho druhu. Proto nezplodil žádné potomky. Synů Rajīho bylo pět set a všichni byli velice mocní.
Text 12:
De Citrakṛt nació un hijo llamado Śāntaraja. Fue un alma autorrealizada que celebró todo tipo de ceremonias rituales védicas y que, por lo tanto, no tuvo descendencia. Rajī tuvo quinientos hijos, todos ellos muy poderosos.
Sloka 13:
Na žádost polobohů zabil Rajī démony a vrátil nebeské království Pánu Indrovi. Indra, který měl strach z démonů, jako byl Prahlāda, však Rajīmu nebeské království vrátil a odevzdal se jeho lotosovým nohám.
Text 13:
Ante el ruego de los semidioses, Rajī mató a los demonios y logró devolver el reino celestial al Señor Indra. Pero Indra, que sentía temor de Prahlāda y otros demonios, prefirió que Rajī reinase en el cielo y se entregó a sus pies de loto.
Sloka 14:
Po Rajīho smrti prosil Indra jeho syny, aby mu nebeskou planetu vrátili. Oni si ji však nechali, i když svolili, že Indrovi vrátí jeho podíl prostřednictvím obětí.
Text 14:
Cuando Rajī murió, Indra pidió a sus hijos que le devolviesen el planeta celestial. Pero ellos, aunque aceptaron restituir a Indra su parte correspondiente en las ceremonias rituales, no le devolvieron el reino.
Sloka 15:
Poté Bṛhaspati, duchovní učitel polobohů, obětoval do ohně se záměrem, aby se Rajīho synové zpronevěřili morálním zásadám. Když se tak stalo, Indra je díky jejich úpadku snadno pobil. Ani jeden z nich nezůstal naživu.
Text 15:
Bṛhaspati, el maestro espiritual de los semidioses, ofreció entonces oblaciones en el fuego a fin de que los hijos de Rajī se apartasen de los principios morales. Una vez que se degradaron, el Señor Indra no tuvo dificultad en acabar con ellos. Ni uno solo quedó con vida.
Sloka 16:
Kuśovi, vnuku Kṣatravṛddhy, se narodil syn jménem Prati. Synem Pratiho byl Sañjaya a jeho synem Jaya. Jayovi se narodil Kṛta a Kṛtovi král Haryabala.
Text 16:
Kuśa, el nieto de Kṣatravṛddha, tuvo un hijo llamado Prati. El hijo de Prati fue Sañjaya, y el hijo de Sañjaya fue Jaya. De Jaya nació Kṛta, y de Kṛta, el rey Haryabala.
Sloka 17:
Haryabalovi se narodil syn jménem Sahadeva a jemu syn Hīna. Synem Hīny byl Jayasena a synem Jayaseny Saṅkṛti. Saṅkṛtiho synem byl mocný a zkušený bojovník jménem Jaya. Tito králové patřili do Kṣatravṛddhovy dynastie. Nyní ti popíši dynastii Nahuṣi.
Text 17:
Haryabala tuvo un hijo llamado Sahadeva, y de Sahadeva nació Hīna. El hijo de Hīna fue Jayasena, y el hijo de Jayasena, Saṅkṛti. El hijo de Saṅkṛti fue Jaya, luchador poderoso y experimentado. Estos fueron los reyes que formaron la dinastía Kṣatravṛddha. Ahora te hablaré de la dinastía de Nahuṣa.