Skip to main content

Sloka 14

Text 14

Verš

Texto

pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ
pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ

Synonyma

Palabra por palabra

pitari — když jejich otec; uparate — zemřel; putrāḥ — synové; yācamānāya — ačkoliv je o ně požádal; no — ne; daduḥ — vrátili; triviṣṭapam — nebeské království; mahendrāya — Mahendrovi; yajña-bhāgān — podíl z obřadních obětí; samādaduḥ — dali.

pitari — cuando su padre; uparate — murió; putrāḥ — los hijos; yācamānāya — aunque se lo pedía; no — no; daduḥ — devolvieron; triviṣṭapam — el reino celestial; mahendrāya — a Mahendra; yajña-bhāgān — la parte que le correspondía en las ceremonias rituales; samādaduḥ — dieron.

Překlad

Traducción

Po Rajīho smrti prosil Indra jeho syny, aby mu nebeskou planetu vrátili. Oni si ji však nechali, i když svolili, že Indrovi vrátí jeho podíl prostřednictvím obětí.

Cuando Rajī murió, Indra pidió a sus hijos que le devolviesen el planeta celestial. Pero ellos, aunque aceptaron restituir a Indra su parte correspondiente en las ceremonias rituales, no le devolvieron el reino.

Význam

Significado

Rajī dobyl nebeské království, a proto když nebeský král Indra žádal jeho syny, ať mu je vrátí, odmítli. Nebeské království považovali za své dědictví, neboť je nevzali Indrovi, ale zdědili po otci. Proč by je tedy měli vracet polobohům?

Como Rajī había conquistado el reino celestial, cuando Indra, el rey del cielo, pidió a sus hijos que se lo devolvieran, ellos se negaron. Puesto que no lo habían recibido de Indra, sino que lo habían heredado de su padre, lo consideraban patrimonio familiar. En esas circunstancias, ¿por qué iban a dárselo a los semidioses?